Zechariah 10:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall stärka Judas folk, och Josefs folk skall jag rädda. Jag skall föra dem tillbaka, ty jag förbarmar mig över dem, och det skall vara som om jag aldrig förkastat dem. Jag är Herren, deras Gud, jag skall höra deras böner.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska ge styrka åt Juda folk, och Josefs folk ska jag rädda. Jag ska låta dem återvända, eftersom jag förbarmar mig över dem. Det ska bli som om jag aldrig hade förkastat dem, för jag, HERREN, deras Gud, ska bönhöra dem.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska stärka Judas hus och frälsa Josefs hus. Jag ska föra dem tillbaka, för jag är barmhärtig mot dem. De ska vara som om jag aldrig förkastat dem, för jag är Jahve deras Gud, jag ska bönhöra dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska ge styrka åt Juda hus och frälsa Josefs hus. Jag ska föra dem tillbaka, för jag ska förbarma mig över dem. De ska vara som om jag aldrig hade förkastat dem, för jag är HERREN deras Gud, jag ska bönhöra dem.
Swedish (Svenska 1917)
Jag skall giva styrka åt Juda hus, och åt Josefs hus skall jag giva seger. Jag skall i min barmhärtighet låta dem komma tillbaka, och det skall bliva såsom hade jag aldrig förkastat dem. Ty jag är HERREN, deras Gud, och skall bönhöra dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall ge styrka åt Juda husoch Josefs hus skall jag frälsa.Jag skall föra dem tillbaka, ty jag skall förbarma mig över dem,och de skall vara som om jag aldrig hade förkastat dem.Ty jag är Herren, deras Gud, jag skall bönhöra dem.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och jag skall stärka Juda hus, och hjelpa Josephs hus, och skall sätta dem åter in igen; ty jag förbarmar mig öfver dem, och de skola vara såsom de voro förra än jag fördref dem; ty jag, Herren deras Gud, vill höra dem.