Zechariah 13:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Om någon därefter uppträder som profet skall hans egen far och mor säga till honom: »Du får inte leva, du har uttalat lögner i Herrens namn.« Hans egen far och mor skall sticka ner honom då han profeterar.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Om någon fortfarande profeterar, ska hans far och mor, som fött honom, säga till honom: ’Du får inte leva, för du talar lögner i HERRENS namn.’ Och hans far och mor, som fött honom, ska sticka ner honom när han profeterar.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Om någon ändå profeterar, ska hans far och mor som satte honom till världen, säga: ”Du får inte leva, för du talar lögn i Jahves namn!” Och hans far och mor som satte honom till världen ska hugga ihjäl honom när han profeterar.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Om någon ändå uppträder som profet så ska hans far och mor, de som fött honom, säga till honom: ”Du får inte leva, för du talar lögn i HERRENS namn.” Och hans egna föräldrar, hans far och mor, ska sticka ner honom när han profeterar.
Swedish (Svenska 1917)
Och det skall ske, att om någon därefter uppträder såsom profet, så skola hans egna föräldrar, hans fader och moder, säga till honom: »Du kan icke få leva, du som talar lögn i HERRENS namn.» Och hans egna föräldrar, hans fader och moder, skola stinga ihjäl honom, när han vill profetera.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Om någon ändå uppträder som profet, så skall hans far och mor, de som fött honom, säga till honom: "Du kan inte få leva, för du talar lögn i Herrens namn." Och hans egna föräldrar, hans far och mor, skall sticka ner honom när han profeterar.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och skall ske, att när någor mer spår, så skola hans fader och moder, de honom födt hafva, säga till honom: Du måste dö, ty du talar lögn uti Herrans Namn. Och alltså skola fader och moder, de honom födt hafva, stinga honom genom, då han spår.