Zechariah 14:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Dalen mellan mina berg skall spärras och nå till Asal. Den skall spärras som vid jordbävningen på den tid då Ussia var kung i Juda. Herren, min Gud, skall komma och alla heliga med honom.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Ni ska fly genom dalen mellan mina berg, för dalen mellan bergen ska sträcka sig ända fram till Asal. Ni ska fly som ni flydde för jordbävningen på judakungen Ussias tid. Då ska HERREN, min Gud, komma och alla heliga med honom.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Ni ska fly ner i dalen mellan mina berg, för dalen mellan bergen ska nå till Asal. Ni ska fly som när ni flydde för jordbävningen i de dagar då Ussia var kung i Juda. Då ska Jahve min Gud komma, och alla heliga med honom.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och ni ska fly ner i dalen mellan mina berg, för dalen mellan bergen ska sträcka sig till Asal. Ni ska fly som när ni flydde för jordbävningen på Juda kung Ussias tid. Då ska HERREN min Gud komma och alla heliga med dig.
Swedish (Svenska 1917)
Och I skolen fly ned i dalen mellan mina berg, ty dalen mellan bergen skall räcka ända till Asel; I skolen fly, såsom I flydden för jordbävningen i Ussias, Juda konungs, tid. Då skall HERREN, min Gud, komma, ja, du själv och alla heliga med dig.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och ni skall fly ner i dalen mellan mina berg,ty dalen mellan bergen skall sträcka sig till Asel.Ni skall fly som när ni flydde för jordbävningenpå Ussias, Juda kungs, tid.Då skall Herren, min Gud, kommaoch alla heliga med dig.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och I skolen fly ror denna dalenom emellan min berg; ty den dalen emellan bergen skall räcka intill Azal; och skolen fly, lika som I uti förtiden flydden för jordbäfningene i Ussia, Juda Konungs, tid. Så skall Herren, min Gud, komma, och alle helige med dig.