Zechariah 8:13 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Liksom ert namn har varit en förbannelse bland folken, ni judeer och israeliter, så skall det nu bli en välsignelse när jag räddat er. Var inte ängsliga, fatta mod!
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Liksom ni har varit en förbannelse bland folken, Juda och Israel, så ska jag rädda er, och ni får bli till välsignelse. Var inte rädda! Handla med kraft!”
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Liksom ni varit en förbannelse bland folken, Judas och Israels hus, så ska ni bli till en välsignelse när jag frälser er. Så var inte rädda, var starka!
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Och liksom ni, både Juda hus och Israels hus, har varit en förbannelse bland hednafolken, så ska ni nu när jag frälst er bli en välsignelse. Var inte rädda, fatta mod!
Swedish (Svenska 1917)
Och det skall ske, att likasom I, både Juda hus och Israels hus, haven varit ett exempel som man har nämnt, när man förbannade bland hedningarna, så skolen I nu, då jag har frälsat eder, tvärtom bliva nämnda, när man välsignar. Frukten icke, utan fatten mod.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Och liksom ni,både Juda hus och Israels hus,har varit en förbannelse bland hednafolken,så skall ni nu, då jag frälst er,bli en välsignelse.Frukta inte, fatta mod!
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och det skall ske, lika som I af Juda hus, och af Israels hus, hafven varit en förbannelse ibland Hedningarna; så vill jag förlossa eder, att I skolen vara en välsignelse. Allenast frukter eder intet, och stärker edra händer.