Zephaniah 1:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Jag skall lyfta min hand mot Juda och mot alla som bor i Jerusalem. Där skall jag utrota Baals sista anhängare, ingen skall minnas hans präster, avgudatjänarna.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Jag ska sträcka ut min hand mot Juda och mot alla som bor i Jerusalem. Jag ska utrota från denna plats det som finns kvar av Baal, avgudaprästernas namn tillsammans med prästerna,
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Jag ska lyfta handen mot Juda och mot alla boende i Jerusalem. Jag ska avlägsna från denna plats återstoden av Baal, avgudaprästernas namn tillsammans med prästerna,
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Jag ska sträcka ut handen mot Juda och mot alla som bor i Jerusalem. Jag ska utrota från denna plats vad som finns kvar av Baal, avgudaprästernas namn tillsammans med prästerna,
Swedish (Svenska 1917)
Jag skall uträcka min hand mot Juda och mot Jerusalems alla invånare och utrota från denna plats Baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn jämte prästerna;
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Jag skall sträcka ut handen mot Judaoch mot alla dem som bor i Jerusalem.Jag skall från denna plats utrota vad som finns kvar av Baal,avgudaprästernas namn tillsammans med prästerna,
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Jag skall uträcka mina hand öfver Juda, och öfver alla de som i Jerusalem bo; alltså skall jag borttaga det qvart är af Baal, dertill de namn, Munkar och Prester, utu desso rumme;