Zephaniah 2:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Swedish (B2000) (Bibel 2000)
Området skall tillfalla dem som ännu är kvar av Judas stam. Vid havet skall de föra djuren i vall och om aftonen låta dem vila i Ashkelons hus, ty Herren, deras Gud, tar sig an dem, och han skall vända deras öde.
Swedish (NUB) (nuBibeln) 2015
Det ska tillhöra dem som är kvar av Judas stam. Där ska de finna betesmarker, och i husen i Ashkelon ska de lägga sig om kvällen, för HERREN, deras Gud, ska ta sig an dem och upprätta dem på nytt.
Swedish (SB) 2016 (Svenskbibel)
Kusten ska tillfalla återstoden av Judas hus. Där ska de valla sin boskap. I Ashkelons hus ska de lägga sig om kvällen, för Jahve deras Gud ska ta hand om dem och återupprätta dem.
Swedish (SFB) (Svenska Folkbibeln 2015)
Den ska tillfalla dem som är kvar av Juda hus. Där ska de föra sin boskap i bet. I Ashkelons hus ska de lägga sig om kvällen, för HERREN deras Gud ska se till dem och göra slut på deras fångenskap.
Swedish (Svenska 1917)
Och den skall tillfalla de kvarblivna av Juda hus såsom deras lott; där skola de föra sin boskap i bet. I Askelons hus skola de få lägra sig, när aftonen kommer. Ty HERREN, deras Gud, skall se till dem och skall åter upprätta dem.
Swedish Folk 1998 (Svenska Folkbibeln)
Den skall tillfalla kvarlevan av Juda hus.Där skall de föra sin boskap i bet.I Askelons hus skall de lägga sig om kvällen,ty Herren, deras Gud, skall se till democh göra slut på deras fångenskap.
Swedish Karl XII 1873 (Karl XII 1873)
Och det samma skall varda dem qvarlefdom af Juda hus till del, att de deruppå beta skola. Om aftonen skola de lägra sig uti Askelons husom, då nu Herren deras Gud dem återsökt, och deras fängelse vänd hafver.