James 2:26 — Compare Translations
14 translations compared side by side
Swahili (BHN) (Habari Njema) 2001
Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.
Swahili (Neno: Maandiko Matakatifu 2024)
Kama vile mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa.
Swahili (SRUV) (Swahili Revised Union Version)
Maana kama vile mwili pasipo roho umekufa, vivyo hivyo na imani pasipo matendo imekufa.
Swahili (TKU) 2017 (Jipya: Tafsiri ya Kusoma-Kwa-Urahisi)
Hivyo, kama vile mwili pasipo roho umekufa, vivyo hivyo, imani imekufa ikiwa haina matendo.
Swahili 1850 - Biblia Takatifu
Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.
Swahili BHNTLK (Biblia Habari Njema: Toleo la Kujifunza)
Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.
Swahili NEN (Neno: Bibilia Takatifu 2025)
Kama vile ambavyo mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa.
Swahili NMM (Neno: Maandiko Matakatifu) 2018
Kama vile ambavyo mwili pasipo roho umekufa, kadhalika nayo imani pasipo matendo imekufa.
Swahili RSUVDC (BIBLIA KISWAHILI)
Maana kama vile mwili pasipo roho umekufa, vivyo hivyo na imani pasipo matendo imekufa.
Swahili SCLDC10 (BIBLIA Yenye Vitabu vya Deuterokanoni HABARI NJEMA)
Basi, kama vile mwili bila roho umekufa, vivyo hivyo imani bila matendo imekufa.
Swahili SRB37 (Swahili Roehl Bible 1937)
Kwani kama mwili unavyokufa, usipopumua, vivyo hivyo nako kumtegemea Mungu kusikoendelea na matendo kunakufa.
Swahili SUV (Maandiko Matakatifu ya Mungu Yaitwayo Biblia)
Maana kama vile mwili pasipo roho umekufa, vivyo hivyo na imani pasipo matendo imekufa.
Swahili SWC02 (BIBLIA Maandiko Matakatifu Kwa Watu Wote 2002)
Kwa maana kama vile mwili usiokuwa na pumzi ndani yake umekufa, hivi vilevile imani pasipo matendo imekufa.
Swahili SWZZB1921 (New Testament in Swahili (Zanzibar) Revised Edition 1921)
Maana kama vile mwili pasipo roho umekufa, vivyo hivyo na imani pasipo matendo imekufa.