1 Chronicles 10:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่านจึงมีรับสั่งแก่ผู้ที่ถืออาวุธของท่านว่า, จงชักกระบี่ของเจ้าออกแทงเราให้ทะลุเถิด, มิฉะนั้นผู้ที่ไม่ถือศีลสุนัดเหล่านี้จะมาทำให้เรามีความอัปยศ. ฝ่ายผู้ถืออาวุธไม่ยอมทำ; เพราะเป็นที่เกรงกลัวอย่างยิ่ง. ซาอูลจึงชักกระบี่ของท่านออก, แล้วล้มทับกระบี่นั้นสิ้นพระชนม์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ซาอูลจึงพูดกับคนถืออาวุธ ของเขาว่า “ดึงดาบของเจ้าออกมาแทงเราซะ เพื่อว่าคนที่ไม่ได้ขลิบ พวกนั้นจะได้ไม่มาทรมานล้อเลียนเรา” แต่คนถืออาวุธนั้นไม่ยอมทำตามเพราะกลัวมาก ซาอูลจึงชักดาบของตนออกมา และล้มทับดาบนั้นจนตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราให้ทะลุ มิฉะนั้นคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำทารุณต่อเรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงชักดาบออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซาอูลตรัสกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของเรา มิฉะนั้นพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าเราและนำความอัปยศมาให้เรา” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมพระกายลงบนดาบของพระองค์เอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้รับพิธีเข้าสุหนัตเหล่านี้ จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai KJV 2003
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซาอูลกล่าวกับคนถืออาวุธของท่านว่า “จงชักดาบของเจ้าออกมาแทงเราให้ทะลุ มิฉะนั้นคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตพวกนั้นจะมาใช้ดาบแทงเราให้ทะลุ ซ้ำจะเหยียดหยามเราอีกด้วย” แต่คนถืออาวุธของท่านไม่กล้าทำเช่นนั้นเพราะเขากลัวมาก ดังนั้นซาอูลจึงชักดาบของท่านออก และล้มทับดาบเสียเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซาอูลพูดกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของข้า มิฉะนั้นพวกไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าข้าและนำความอัปยศมาให้ข้า” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมตัวลงบนดาบของเขาเอง
Thai Tok
แล้ว ซา อู ลรับ สั่ง คน ถือ อาวุธ ของ พระองค์ ว่า " จง ชัก ดาบ ออก แทง เรา เสีย ให้ ทะลุ เถิด เกรง ว่า คน ที่ มิได้ เข้าสุหนัต เหล่า นี้ จะ เข้า มา ทำ ลบหลู่ แก่ เรา " แต่ ผู้ ถือ อาวุธ ไม่ ยอม กระทำ ตาม เพราะ เขา กลัว มาก ซา อู ลจึง ทรง ชัก ดาบ ของ พระองค์ ออก ทรง ล้ม ทับ ดาบ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า "จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา" แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น