1 Chronicles 10:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​จึง​มี​รับสั่ง​แก่​ผู้​ที่​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า, จง​ชัก​กระบี่​ของ​เจ้า​ออก​แทง​เรา​ให้​ทะลุ​เถิด, มิฉะนั้น​ผู้​ที่​ไม่​ถือศีล​สุ​นัด​เหล่านี้​จะ​มา​ทำ​ให้​เรา​มี​ความ​อัปยศ. ฝ่าย​ผู้​ถือ​อาวุธ​ไม่​ยอม​ทำ; เพราะ​เป็น​ที่​เกรงกลัว​อย่างยิ่ง. ซา​อูล​จึง​ชัก​กระบี่​ของ​ท่าน​ออก, แล้ว​ล้ม​ทับ​กระบี่​นั้น​สิ้นพระชนม์.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ซาอูล​จึง​พูด​กับ​คน​ถือ​อาวุธ ของ​เขา​ว่า “ดึง​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เราซะ เพื่อ​ว่า​คน​ที่​ไม่ได้​ขลิบ พวกนั้น​จะ​ได้​ไม่​มา​ทรมาน​ล้อเลียน​เรา” แต่​คน​ถือ​อาวุธนั้น​ไม่​ยอม​ทำ​ตาม​เพราะ​กลัว​มาก ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ตน​ออก​มา และ​ล้ม​ทับ​ดาบนั้น​จน​ตาย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราให้ทะลุ มิฉะนั้นคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำทารุณต่อเรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงชักดาบออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซาอูลตรัสกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของเรา มิฉะนั้นพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าเราและนำความอัปยศมาให้เรา” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมพระกายลงบนดาบของพระองค์เอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้รับพิธีเข้าสุหนัตเหล่านี้ จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai KJV 2003
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซาอูล​กล่าว​กับ​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ของ​เจ้า​ออก​มา​แทง​เรา​ให้​ทะลุ มิ​ฉะนั้น​คน​ที่​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​พวก​นั้น​จะ​มา​ใช้​ดาบ​แทง​เรา​ให้​ทะลุ ซ้ำ​จะ​เหยียด​หยาม​เรา​อีก​ด้วย” แต่​คน​ถือ​อาวุธ​ของ​ท่าน​ไม่​กล้า​ทำ​เช่น​นั้น​เพราะ​เขา​กลัว​มาก ดังนั้น​ซาอูล​จึง​ชัก​ดาบ​ของ​ท่าน​ออก และ​ล้ม​ทับ​ดาบ​เสีย​เอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซาอูล​พูด​กับ​ผู้​เชิญ​อาวุธ​ว่า “จง​ชัก​ดาบ​ออก​มา​แทง​ทะลุ​ร่าง​ของ​ข้า มิฉะนั้น​พวก​ไม่​ได้​เข้า​สุหนัต​เหล่า​นี้​จะ​มา​ฆ่า​ข้า​และ​นำ​ความ​อัปยศ​มา​ให้​ข้า” แต่​ผู้​เชิญ​อาวุธ​ไม่​กล้า​ทำ ฉะนั้น​ซาอูล​จึง​โถม​ตัว​ลง​บน​ดาบ​ของ​เขา​เอง
Thai Tok
แล้ว ซา อู ลรับ สั่ง คน ถือ อาวุธ ของ พระองค์ ว่า " จง ชัก ดาบ ออก แทง เรา เสีย ให้ ทะลุ เถิด เกรง ว่า คน ที่ มิได้ เข้าสุหนัต เหล่า นี้ จะ เข้า มา ทำ ลบหลู่ แก่ เรา " แต่ ผู้ ถือ อาวุธ ไม่ ยอม กระทำ ตาม เพราะ เขา กลัว มาก ซา อู ลจึง ทรง ชัก ดาบ ของ พระองค์ ออก ทรง ล้ม ทับ ดาบ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า "จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาทำลบหลู่แก่เรา" แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออก ทรงล้มทับดาบนั้น