1 Corinthians 11:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่​อย่างไร​กัน, ท่าน​ทั้ง​หลาย​ไม่​มี​เรือน​ที่​จะ​กิน​และ​ดื่ม​หรือ ท่าน​จะ​ดู​หมิ่น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า, และ​ทำ​ให้​คน​เหล่านั้น​ที่​ขัด​สน​ได้รับ​ความ​อับ​อาย หรือ​ถ้า​อย่าง​นั้น​จะ​ให้​ข้าพ​เจ้า​ว่า​อย่างไร? จะ​ให้​ชม​ท่าน​หรือ ใน​เรื่อง​นี้​ข้าพ​เจ้า​ไม่​ขอ​ชม​ท่าน​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกคุณ​ไม่มี​บ้าน​ที่​จะ​กิน​และ​ดื่ม​หรือ​อย่างไร คุณ​ดูถูก​พี่น้อง​ใน​หมู่ประชุม​ของ​พระเจ้า​หรือ​อย่างไร คุณ​อยาก​จะ​ทำให้​คนจน​อับอาย​ขาย​ขี้หน้า​หรือ​อย่างไร แล้ว​อย่างนี้​จะ​ให้​ผม​ว่า​อย่างไร​ดี จะ​ให้​ผม​ชม​หรือ ไม่มีทาง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อะไรกันนี่ พวกท่านไม่มีบ้านที่จะกินและดื่มหรือ? หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และสร้างความอับอายให้กับคนที่ขัดสน จะให้ข้าพเจ้าพูดอย่างไร? จะให้ชมพวกท่านหรือ? ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่านในเรื่องนี้เลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกท่านไม่มีบ้านที่จะนั่งกินดื่มหรืออย่างไร? หรือว่าพวกท่านลบหลู่คริสตจักรของพระเจ้าด้วยการทำให้คนที่ขัดสนอับอาย? ข้าพเจ้าจะพูดอะไรกับพวกท่านดี? จะให้ข้าพเจ้าชมเชยพวกท่านเพราะสิ่งนี้หรือ? ไม่อย่างแน่นอน!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไร จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย
Thai KJV 2003
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไรแก่ท่าน จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่าน​ไม่​มี​บ้าน​เป็น​ที่​สำหรับ​ดื่ม​กิน​หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​ดูหมิ่น​คริสตจักร​ของ​พระ​เจ้า และ​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ที่​ขัดสน​ได้​รับ​ความ​อับอาย ข้าพเจ้า​ควร​จะ​กล่าว​อย่างไร​กับ​ท่าน​เล่า ข้าพเจ้า​ควร​ชม​ท่าน​หรือ ใน​เรื่อง​นี้​ไม่​ขอ​ชม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวก​ท่าน​ไม่​มี​บ้าน​ให้​นั่ง​กิน​ดื่ม​หรือ​อย่างไร หรือ​ว่า​พวก​ท่าน​ลบหลู่​คริสตจักร​ของ​พระเจ้า ด้วย​การ​ทำ​ให้​คน​ที่​ขัดสน​อับอาย ข้าพเจ้า​จะ​พูด​อะไร​กับ​พวก​ท่าน​ดี จะ​ให้​ชมเชย​เรื่อง​นี้​หรือ ไม่​อย่าง​แน่นอน!
Thai Tok
อะไร กัน นี่ ท่าน ไม่ มีเรือน ที่ จะ กิน และ ดื่ม หรือ หรือ ว่า ท่าน ดูหมิ่น ค ริ สต จักร ของ พระเจ้า และ ทำให้ คน ที่ ขัดสน ได้ รับ ความ อับอาย จะ ให้ ข้าพเจ้า ว่า อย่างไร แก่ ท่าน จะ ให้ ชม ท่าน หรือ ใน เรื่อง นี้ ข้าพเจ้า จะ ไม่ ขอ ชม ท่าน เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไรแก่ท่าน จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย