1 Corinthians 11:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นี่อย่างไรกัน, ท่านทั้งหลายไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ ท่านจะดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า, และทำให้คนเหล่านั้นที่ขัดสนได้รับความอับอาย หรือถ้าอย่างนั้นจะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไร? จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่านเลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกคุณไม่มีบ้านที่จะกินและดื่มหรืออย่างไร คุณดูถูกพี่น้องในหมู่ประชุมของพระเจ้าหรืออย่างไร คุณอยากจะทำให้คนจนอับอายขายขี้หน้าหรืออย่างไร แล้วอย่างนี้จะให้ผมว่าอย่างไรดี จะให้ผมชมหรือ ไม่มีทาง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อะไรกันนี่ พวกท่านไม่มีบ้านที่จะกินและดื่มหรือ? หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และสร้างความอับอายให้กับคนที่ขัดสน จะให้ข้าพเจ้าพูดอย่างไร? จะให้ชมพวกท่านหรือ? ข้าพเจ้าไม่ขอชมท่านในเรื่องนี้เลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พวกท่านไม่มีบ้านที่จะนั่งกินดื่มหรืออย่างไร? หรือว่าพวกท่านลบหลู่คริสตจักรของพระเจ้าด้วยการทำให้คนที่ขัดสนอับอาย? ข้าพเจ้าจะพูดอะไรกับพวกท่านดี? จะให้ข้าพเจ้าชมเชยพวกท่านเพราะสิ่งนี้หรือ? ไม่อย่างแน่นอน!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไร จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย
Thai KJV 2003
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไรแก่ท่าน จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่านไม่มีบ้านเป็นที่สำหรับดื่มกินหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้พี่น้องที่ขัดสนได้รับความอับอาย ข้าพเจ้าควรจะกล่าวอย่างไรกับท่านเล่า ข้าพเจ้าควรชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ไม่ขอชม
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พวกท่านไม่มีบ้านให้นั่งกินดื่มหรืออย่างไร หรือว่าพวกท่านลบหลู่คริสตจักรของพระเจ้า ด้วยการทำให้คนที่ขัดสนอับอาย ข้าพเจ้าจะพูดอะไรกับพวกท่านดี จะให้ชมเชยเรื่องนี้หรือ ไม่อย่างแน่นอน!
Thai Tok
อะไร กัน นี่ ท่าน ไม่ มีเรือน ที่ จะ กิน และ ดื่ม หรือ หรือ ว่า ท่าน ดูหมิ่น ค ริ สต จักร ของ พระเจ้า และ ทำให้ คน ที่ ขัดสน ได้ รับ ความ อับอาย จะ ให้ ข้าพเจ้า ว่า อย่างไร แก่ ท่าน จะ ให้ ชม ท่าน หรือ ใน เรื่อง นี้ ข้าพเจ้า จะ ไม่ ขอ ชม ท่าน เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อะไรกันนี่ ท่านไม่มีเรือนที่จะกินและดื่มหรือ หรือว่าท่านดูหมิ่นคริสตจักรของพระเจ้า และทำให้คนที่ขัดสนได้รับความอับอาย จะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไรแก่ท่าน จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย