1 Corinthians 14:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงให้พวกผู้หญิงนิ่งเสียในที่ประชุม เพราะไม่ทรงยอมให้เขาพูด แต่จงให้เขาอยู่ใต้บังคับบัญชาเหมือนที่มีคำทรงบัญญัติไว้แล้วนั้น.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พวกผู้หญิง ควรจะอยู่เงียบๆในหมู่ประชุมของพระเจ้า เพราะพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้พูดสอดแทรกขึ้นมาอยู่เรื่อยๆแต่ให้อยู่ในระเบียบเหมือนกับที่กฎบอกไว้
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงให้บรรดาผู้หญิงอยู่เงียบๆ ในคริสตจักร เพราะว่าพวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ให้มีความนอบน้อมเหมือนที่ธรรมบัญญัติกล่าวไว้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้หญิงควรนิ่งเสียในคริสตจักร ไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ต้องนอบน้อมยอมจำนนตามที่บทบัญญัติระบุ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงให้พวกผู้หญิงนิ่งเสียในที่ประชุม เพราะเขาไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ให้เขาอยู่ใต้บังคับบัญชา เหมือนที่ธรรมบัญญัติสั่งไว้นั้น
Thai KJV 2003
จงให้พวกผู้หญิงนิ่งเสียในที่ประชุมคริสตจักร เพราะไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ให้เขาอยู่ใต้บังคับบัญชา เหมือนที่พระราชบัญญัติสั่งไว้นั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้หญิงควรนิ่งเงียบในคริสตจักร ด้วยว่าพวกนางไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ควรยอมเชื่อฟังตามที่กฎบัญญัติกล่าวไว้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้หญิงควรนิ่งเงียบในคริสตจักร พวกเธอไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ต้องยอมทำตามที่กฎบัญญัติกล่าวไว้
Thai Tok
ให้ ผู้หญิง นิ่ง ใน ที่ ประชุม และ เรียน รู้ จาก สามี ของ ตน จง ให้ พวก ผู้หญิง นิ่ง เสีย ใน ที่ ประชุม ค ริ สต จักร เพราะ ไม่ ได้ รับ อนุญาต ให้ พูด แต่ ให้ เขา อยู่ ใต้ บังคับบัญชา เหมือน ที่ พระราชบัญญัติ สั่ง ไว้ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงให้พวกผู้หญิงนิ่งเสียในที่ประชุมคริสตจักร เพราะไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ให้เขาอยู่ใต้บังคับบัญชา เหมือนที่พระราชบัญญัติสั่งไว้นั้น