1 Corinthians 3:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​เลี้ยง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย​นํ้า​นม​มิใช่​ด้วย​อาหาร​แข็ง เพราะว่า​เมื่อ​ก่อน​นั้น​ท่าน​ยัง​ไม่​สามารถ​รับ ถึงแม้​เดี๋ยวนี้​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​สามารถ
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​เลย​ต้อง​ให้​น้ำนม​คุณ​ดื่ม​แทนที่​จะ​เป็น​อาหาร​แข็ง เพราะ​พวกคุณ​ยัง​กิน​อาหาร​แข็ง​ไม่ได้ ถึง​เดี๋ยวนี้​คุณ​ก็​ยัง​กิน​อาหาร​แข็ง​ไม่ได้​อยู่ดี
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้าเลี้ยงพวกท่านด้วยน้ำนม ไม่ใช่ด้วยอาหารแข็ง เพราะว่าเมื่อก่อนท่านไม่สามารถรับ และเดี๋ยวนี้ท่านก็ยังคงไม่สามารถรับได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าได้ป้อนนมให้ท่าน ไม่ใช่อาหารแข็ง เพราะท่านยังไม่พร้อมจะรับ อันที่จริงจนเดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่พร้อม
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าเลี้ยงท่านด้วยน้ำนม มิใช่ด้วยอาหารแข็ง เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นท่านยังไม่สามารถรับ และถึงแม้เดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่สามารถ
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าเลี้ยงท่านด้วยน้ำนมมิใช่ด้วยอาหารแข็ง เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นท่านยังไม่สามารถรับและถึงแม้เดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่สามารถ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​จึง​ให้​น้ำ​นม​ท่าน​ดื่ม​แทน​อาหาร​แข็ง​ซึ่ง​ท่าน​ยัง​ไม่​พร้อม​ที่​จะ​รับ แม้​บัดนี้​ท่าน​ก็​ยัง​ไม่​สามารถ​รับ​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​เคย​ป้อน​นม​ให้​พวก​ท่าน ไม่​ใช่​อาหาร​แข็ง เพราะ​ท่าน​ยัง​ไม่​พร้อม​รับ จน​ถึง​เวลา​นี้​ก็​ยัง​ไม่​พร้อม
Thai Tok
ข้าพเจ้า เลี้ยง ท่าน ด้วย น้ำนม มิ ใช่ ด้วย อาหาร แข็ง เพราะว่า เมื่อ ก่อน นั้น ท่าน ยัง ไม่ สามารถ รับ และ ถึง แม้ เดี๋ยวนี้ ท่าน ก็ ยัง ไม่ สามารถ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าเลี้ยงท่านด้วยน้ำนมมิใช่ด้วยอาหารแข็ง เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นท่านยังไม่สามารถรับและถึงแม้เดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่สามารถ