1 Corinthians 5:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ที่จริงแม้ว่าตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าอยู่กับพวกท่าน, ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ได้กระทำการเช่นนั้น เท่ากับข้าพเจ้าได้อยู่ด้วยกันกับพวกท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถึงแม้ผมจะไม่ได้อยู่ด้วย แต่จิตวิญญาณของผมก็อยู่กับพวกคุณ และผมก็ได้ตัดสินคนที่ทำผิดอย่างนี้แล้วเหมือนกับผมอยู่ที่นั่นเอง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แม้ตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่และเสมือนว่าข้าพเจ้าอยู่ด้วย ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ทำผิดเช่นนี้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แม้กายของข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ด้วย แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่กับท่าน และข้าพเจ้าได้ตัดสินคนที่ทำอย่างนั้นเสมือนว่าข้าพเจ้าได้อยู่ด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แม้ว่าตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่ด้วยเสมือนว่าข้าพเจ้าได้อยู่ด้วย ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ได้กระทำผิดเช่นนั้น
Thai KJV 2003
แม้ว่าตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่ด้วย ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ได้กระทำผิดเช่นนั้นเสมือนว่าข้าพเจ้าได้อยู่ด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถึงแม้ว่าข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่านฝ่ายกาย แต่ก็อยู่ด้วยฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าจึงกล่าวโทษคนที่ประพฤติเยี่ยงนี้แล้ว ราวกับว่าข้าพเจ้าอยู่ด้วยกับท่าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แม้กายของข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ด้วย แต่จิตวิญญาณของข้าพเจ้าก็อยู่กับพวกท่าน ในฐานะคนหนึ่งที่อยู่กับท่านในลักษณะนี้ ข้าพเจ้าได้ตัดสินคนที่ทำอย่างนั้นแล้วในนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
Thai Tok
แม้ ว่า ตัว ข้าพเจ้า ไม่ ได้ อยู่ กับ พวก ท่าน แต่ ใจ ของ ข้าพเจ้า ก็ อยู่ ด้วย ข้าพเจ้า ได้ ตัดสิน ลงโทษ คน ที่ ได้ กระทำ ผิด เช่น นั้น เสมือน ว่า ข้าพเจ้า ได้ อยู่ ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แม้ว่าตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่ด้วย ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ได้กระทำผิดเช่นนั้นเสมือนว่าข้าพเจ้าได้อยู่ด้วย