1 Corinthians 9:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ทหาร​ผู้ใด​ที่​ไป​ใน​การ​ศึก​สงคราม, และ​ต้อง​กิน​สะเบียง​อาหาร​ของ​ตัว​เอง? หรือ​ผู้ใด​ได้​ทำ​สวน​ปลูก​ต้น​องุ่น, และ​มิได้​กิน​ผล​องุ่น​จาก​สวน​นั้น? หรือ​ผู้ใด​ได้​เลี้ยง​ฝูง​สัตว์​และ​มิได้​กิน​น้ำนม​จาก​สัตว์​ฝูง​นั้น,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
มี​ทหาร​คนไหน​บ้าง​ที่​ต้อง​ออก​ค่าใช้จ่าย​เอง​เวลา​ออกรบ มี​ใคร​บ้าง​ปลูก​องุ่น​แล้ว​ไม่ได้​กิน​องุ่นนั้น หรือ​มี​ใคร​บ้าง​เลี้ยง​ฝูงแกะ​แล้ว​ไม่ได้​ดื่ม​นม​ของ​แกะ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ใครบ้างที่เป็นทหารด้วยค่าจ้างของตัวเอง? ใครบ้างที่ทำสวนองุ่นและไม่กินผลองุ่นในสวนนั้น? ใครบ้างที่เลี้ยงฝูงแกะและไม่กินน้ำนมของฝูงแกะนั้น?
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ใครบ้างที่เป็นทหารโดยเสียค่าใช้จ่ายเอง? ใครบ้างปลูกองุ่นและไม่ได้กินผลองุ่นจากสวนนั้น? ใครบ้างเลี้ยงปศุสัตว์และไม่ได้กินนม?
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ใครบ้างที่เป็นทหารไปในการศึกสงคราม และต้องกินเสบียงของตัวเอง หรือใครบ้างที่ทำสวนปลูกต้นองุ่น และมิได้กินผลองุ่นในสวนนั้น หรือใครบ้างที่เลี้ยงสัตว์ และมิได้กินน้ำนมของฝูงสัตว์นั้น
Thai KJV 2003
ใครบ้างที่เป็นทหารไปในการศึกสงคราม และต้องกินเสบียงของตัวเอง หรือใครบ้างที่ทำสวนปลูกต้นองุ่น และมิได้กินผลองุ่นในสวนนั้น หรือใครบ้างที่เลี้ยงสัตว์และมิได้กินน้ำนมของฝูงสัตว์นั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใคร​บ้าง​ที่​รับใช้​โดย​การ​เป็น​ทหาร​และ​ต้อง​จ่าย​ค่า​ใช้​จ่าย​เอง ใคร​ที่​ปลูก​สวน​องุ่น​เอง​แล้ว​ไม่​ได้​กิน​ผล ใคร​ที่​เฝ้า​ดูแล​ฝูง​แกะ​แล้ว​ไม่​ได้​ดื่ม​น้ำนม​จาก​มัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใคร​บ้าง​ที่​เป็น​ทหาร​โดย​เสีย​ค่า​ใช้จ่าย​เอง ใคร​บ้าง​ทำ​ไร่​องุ่น​และ​ไม่​ได้​กิน​ผล​องุ่น​จาก​ไร่​นั้น ใคร​บ้าง​ดูแล​ฝูง​สัตว์​และ​ไม่​ได้​ดื่ม​น้ำ​นม​ของ​พวก​สัตว์​นั้น
Thai Tok
ผู้ ประกาศ ข่าว ประเสริฐ ก็ ควร ได้ รับ การ เลี้ยง ชีพ ด้วย ข่าว ประเสริฐ นั้น ใคร บ้าง ที่ เป็น ทหาร ไป ใน การ ศึก สงคราม และ ต้อง กิน เสบียง ของ ตัว เอง หรือ ใคร บ้าง ที่ ทำ สวน ปลูก ต้น องุ่น และ มิได้ กิน ผล องุ่น ใน สวน นั้น หรือ ใคร บ้าง ที่ เลี้ยง สัตว์ และ มิได้ กินน้ำ นม ของ ฝูง สัตว์ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ใครบ้างที่เป็นทหารไปในการศึกสงคราม และต้องกินเสบียงของตัวเอง หรือใครบ้างที่ทำสวนปลูกต้นองุ่น และมิได้กินผลองุ่นในสวนนั้น หรือใครบ้างที่เลี้ยงสัตว์และมิได้กินน้ำนมของฝูงสัตว์นั้น