1 John 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​เรา​จะ​ว่า​เรา​มี​ใจ​ร่วม​สามัคคี​ธรรม​กับ​พระ​องค์, และ​ยัง​ประพฤติ​อยู่​ใน​ความ​มืด, เรา​ก็​พูด​มุสา, และ​ไม่ได้​ประพฤติ​ตาม​ความ​จริง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​เรา​บอกว่า​เรา​มี​สายสัมพันธ์​กับ​พระเจ้า แต่​เรา​ยัง​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​ความมืด เรา​ก็​โกหก​และ​ไม่ได้​ทำ​ตาม​ความจริง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าเราจะว่า เรามีสามัคคีธรรมกับพระองค์ขณะที่ยังเดินอยู่ในความมืด เราก็โกหก และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ดำเนินชีวิตโดยความจริง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai KJV 2003
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​เรา​กล่าว​ว่า​เรา​มี​สามัคคีธรรม​ร่วมกับ​พระ​องค์ แต่​ยัง​คง​ดำเนิน​ชีวิต​อยู่​ใน​ความ​มืด เรา​ก็​กลาย​เป็น​คน​โกหก และ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​ความ​เป็น​จริง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้า​เรา​อ้าง​ว่า​มี​สามัคคี​ธรรม​กับ​พระองค์ แต่​ยัง​เดิน​ใน​ความ​มืด เรา​ก็​โกหก​และ​ไม่​ได้​ใช้​ชีวิต​มา​จาก​ความ​จริง
Thai Tok
ถ้า เรา จะ ว่า เรา ร่วม สามัคคี ธรรม กับ พระองค์ และ ยัง ดำเนิน อยู่ ใน ความ มืด เรา ก็ พูด มุสา และ ไม่ ได้ ดำเนิน ชีวิต ตาม ความ จริง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง