1 John 1:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้าเราจะว่าเรามีใจร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์, และยังประพฤติอยู่ในความมืด, เราก็พูดมุสา, และไม่ได้ประพฤติตามความจริง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้าเราบอกว่าเรามีสายสัมพันธ์กับพระเจ้า แต่เรายังใช้ชีวิตอยู่ในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ทำตามความจริง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าเราจะว่า เรามีสามัคคีธรรมกับพระองค์ขณะที่ยังเดินอยู่ในความมืด เราก็โกหก และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์แต่ยังดำเนินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ดำเนินชีวิตโดยความจริง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai KJV 2003
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้าเรากล่าวว่าเรามีสามัคคีธรรมร่วมกับพระองค์ แต่ยังคงดำเนินชีวิตอยู่ในความมืด เราก็กลายเป็นคนโกหก และไม่ดำเนินชีวิตตามความเป็นจริง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้าเราอ้างว่ามีสามัคคีธรรมกับพระองค์ แต่ยังเดินในความมืด เราก็โกหกและไม่ได้ใช้ชีวิตมาจากความจริง
Thai Tok
ถ้า เรา จะ ว่า เรา ร่วม สามัคคี ธรรม กับ พระองค์ และ ยัง ดำเนิน อยู่ ใน ความ มืด เรา ก็ พูด มุสา และ ไม่ ได้ ดำเนิน ชีวิต ตาม ความ จริง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าเราจะว่าเราร่วมสามัคคีธรรมกับพระองค์ และยังดำเนินอยู่ในความมืด เราก็พูดมุสา และไม่ได้ดำเนินชีวิตตามความจริง