1 John 2:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ว่า​ผู้​ที่​เกลียด​ชัง​พี่​น้อง​ของ​ตัว​ก็​อยู่​ใน​ความ​มืด. และ​เดิน​ใน​ที่​มืด. และ​ไม่​รู้​ว่า​ตัว​ไป​ข้าง​ไหน. เพราะว่า​ความ​มืด​ทำ​ให้​ตา​ของ​เขา​บอด​ไป​เสีย​แล้ว
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​คน​ที่​เกลียดชัง​พี่น้อง​ของ​ตน​ก็​ยัง​อยู่​ใน​ความมืด เขา​ยัง​เดิน​อยู่​ใน​ความมืด และ​ก็​ไม่รู้​ว่า​ตัวเอง​เดิน​ไป​ที่​ไหน เพราะ​ความมืด​ทำ​ให้​ตา​ของ​เขา​บอด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืด และเดินในความมืดและไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหน เพราะว่าความมืดทำให้ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืดและเดินวนเวียนในความมืด เขาไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหนเพราะความมืดทำให้เขาตาบอด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืด และเดินในความมืดและไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหน เพราะว่าความมืดทำให้ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว
Thai KJV 2003
แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืด และเดินในความมืด และไม่รู้ว่าตนกำลังไปทางไหน เพราะว่าความมืดนั้นได้ทำให้ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​ผู้​ที่​เกลียดชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน​ก็​นับว่า​อยู่​ใน​ความ​มืด เดิน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ไม่​ทราบ​หนทาง​ที่​จะ​ไป เพราะ​ว่า​ความ​มืด​ได้​ทำ​ให้​ตา​เขา​บอด​เสีย​แล้ว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​คน​ที่​เกลียด​ชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน ก็​อยู่​ใน​ความ​มืด​และ​เดิน​วน​ใน​ความ​มืด ไม่​รู้​ว่า​กำลัง​ไป​ไหน​เพราะ​ความ​มืด​ทำ​ให้​เขา​ตา​บอด
Thai Tok
แต่ ผู้ ที่ เกลียด ชัง พี่น้อง ของ ตน ก็ อยู่ ใน ความ มืด และ เดิน ใน ความ มืด และ ไม่ รู้ ว่า ตน กำลัง ไป ทาง ไหน เพราะว่า ความ มืด นั้น ได้ ทำให้ ตาขอ ง เขา บอด ไป เสีย แล้ว
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืด และเดินในความมืด และไม่รู้ว่าตนกำลังไปไหน เพราะว่าความมืดนั้นทำให้ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว