1 John 2:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
คนใดที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง. และยังเกลียดชังพี่น้องของตน, คนนั้นก็ยังอยู่ในความมืดจนถึงเดี๋ยวนี้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
คนที่พูดว่าเขาอยู่ในความสว่างแต่ยังเกลียดชังพี่น้องอยู่ ก็แสดงว่าเขายังอยู่ในความมืด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ผู้ที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง ขณะที่ยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความมืด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ผู้ใดที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตนก็ยังอยู่ในความมืด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ผู้ใดที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความมืด
Thai KJV 2003
ผู้ใดที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความมืดจนถึงบัดนี้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ผู้ที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง แต่ใจเกลียดชังพี่น้องของตนก็นับว่ายังอยู่ในความมืด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
คนที่อ้างว่าอยู่ในความสว่างแต่เกลียดชังพี่น้องของตน ก็ยังอยู่ในความมืด
Thai Tok
ผู้ ใด ที่ กล่าว ว่า ตน อยู่ ใน ความ สว่าง และ ยัง เกลียด ชัง พี่น้อง ของ ตน ผู้ นั้น ก็ ยัง อยู่ ใน ความ มืด จนถึง บัดนี้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ผู้ใดที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความมืดจนถึงเดี๋ยวนี้