1 John 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​ผู้ใด​ว่า. “ข้าพ​เจ้า​รัก​พระ​เจ้า” และ​ใจ​ยัง​เกลียด​ชัง​พี่​น้อง​ของ​ตัว. ผู้​นั้น​เป็น​คน​พูด​มุสา เพราะว่า​ผู้​ที่​ไม่​รัก​พี่​น้อง​ของ​ตน​ที่​แล​เห็น​แล้ว, จะ​รัก​พระ​เจ้า​ที่​ยัง​ไม่ได้​แล​เห็น​อย่างไร​ได้?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​คนไหน​พูด​ว่า “ฉัน​รัก​พระเจ้า” แต่​ยัง​เกลียดชัง​พี่น้อง​ของ​เขา​เอง คน​นั้น​ก็​โกหก เพราะ​คน​ที่​ไม่​รัก​พี่น้อง​ของเขา​ที่​มองเห็น​ได้ ก็​จะ​ไม่​สามารถ​รัก​พระเจ้า​ที่​เขา​มอง​ไม่เห็น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าใครกล่าวว่า “ข้าพเจ้ารักพระเจ้า” แต่ใจยังเกลียดชังพี่น้องของตน เขาเป็นคนพูดมุสา เพราะว่าผู้ที่ไม่รักพี่น้องของตนที่มองเห็นแล้ว จะรักพระเจ้าที่มองไม่เห็นไม่ได้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถ้าผู้ใดพูดว่า “ข้าพเจ้ารักพระเจ้า” แต่ยังเกลียดพี่น้องของตน ผู้นั้นก็โกหก เพราะผู้ที่ไม่รักพี่น้องซึ่งตนมองเห็นย่อมไม่สามารถรักพระเจ้าซึ่งตนมองไม่เห็น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าผู้ใดว่า “ข้าพเจ้ารักพระเจ้า” และใจยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นคนพูดมุสา เพราะว่าผู้ที่ไม่รักพี่น้องของตนที่แลเห็นแล้ว จะรักพระเจ้าที่ไม่เคยเห็นไม่ได้
Thai KJV 2003
ถ้าผู้ใดว่า “ข้าพเจ้ารักพระเจ้า” และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นคนพูดมุสา เพราะว่าผู้ที่ไม่รักพี่น้องของตนที่แลเห็นแล้ว เขาจะรักพระเจ้าที่ไม่เคยเห็นอย่างไรได้
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​ผู้​ใด​กล่าว​ว่า “ข้าพเจ้า​รัก​พระ​เจ้า” แต่​ก็​ยัง​เกลียดชัง​พี่​น้อง​ของ​ตน ผู้นั้น​เป็น​คน​โกหก ด้วย​ว่า​ผู้​ไม่​รัก​พี่​น้อง​ที่​ตน​มอง​เห็น ผู้นั้น​ก็​ไม่​สามารถ​รัก​พระ​เจ้า​ที่​ตน​ไม่​เคย​เห็น​ได้
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้​ที่​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​รัก​พระเจ้า” แต่​ยัง​เกลียด​พี่​น้อง​ของ​ตน เขา​ก็​โกหก เพราะ​ผู้​ที่​ไม่​รัก​พี่​น้อง​ที่​เขา​มอง​เห็น ก็​ไม่​สามารถ​รัก​พระเจ้า​ที่​เขา​มอง​ไม่​เห็น
Thai Tok
ถ้า ผู้ ใด ว่า " ข้าพเจ้า รัก พระเจ้า " และ ยัง เกลียด ชัง พี่น้อง ของ ตน ผู้ นั้น ก็ เป็น คน พูด มุสา เพราะว่า ผู้ ที่ ไม่ รัก พี่น้อง ของ ตน ที่ แล เห็น แล้ว เขา จะ รัก พระเจ้า ที่ ไม่ เคย เห็น อย่างไร ได้
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าผู้ใดว่า "ข้าพเจ้ารักพระเจ้า" และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็เป็นคนพูดมุสา เพราะว่าผู้ที่ไม่รักพี่น้องของตนที่แลเห็นแล้ว เขาจะรักพระเจ้าที่ไม่เคยเห็นอย่างไรได้