1 Kings 17:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เอลียาจึงว่าแก่นางว่า, จงให้บุตรนั้นแก่ฉันเถิด. และท่านก็รับบุตรนั้นจาก อกของแม่, นำขึ้นไปห้องชั้นบนที่ท่านอาศัย, และวางลงบนที่นอนของท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เอลียาห์ตอบว่า “มอบลูกชายของท่านมาให้เราเถิด” เขาเอาเด็กมาจากอ้อมแขนของนาง เขาอุ้มเด็กขึ้นไปบนห้องที่เขาอยู่ และวางตัวเด็กไว้บนเตียง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่ท่านพูดกับนางว่า “เอาลูกของเธอมาให้ฉันเถิด” ท่านก็นำเขาไปจากอ้อมอกของนาง อุ้มขึ้นไปที่ห้องชั้นบนที่ท่านพักอยู่ และวางเขาบนที่นอนของท่านเอง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เอลียาห์ตอบว่า “ส่งลูกของเจ้ามาให้เราสิ” แล้วเขาก็รับตัวเด็กนั้นจากอ้อมแขนของแม่ อุ้มขึ้นไปในห้องชั้นบนซึ่งเขาพักอาศัยอยู่ วางเด็กนั้นลงบนเตียงของเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และท่านก็พูดกับนางว่า “เอาบุตรของเจ้ามาให้ฉันเถิด” ท่านก็นำเขาไปจากอกของนาง อุ้มขึ้นไปที่ห้องชั้นบนที่อาศัยอยู่ และวางเขาไว้บนที่นอนของท่านเอง
Thai KJV 2003
และท่านก็พูดกับนางว่า “เอาบุตรชายของเจ้ามาให้ฉันเถิด” ท่านก็นำเขาไปจากอกของนางอุ้มขึ้นไปที่ห้องชั้นบนที่ท่านอาศัยอยู่ และวางเขาไว้บนที่นอนของท่านเอง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่านบอกนางว่า “เอาลูกชายของเจ้ามาให้เรา” และท่านก็รับตัวเด็กจากอ้อมแขนของนาง และอุ้มเขาขึ้นไปที่ห้องบนดาดฟ้าที่ท่านพักอยู่ และวางเขาบนที่นอนของท่าน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เอลียาห์ตอบว่า “ส่งลูกของเจ้ามาให้ข้า” แล้วเขาก็รับตัวเด็กนั้นจากอ้อมแขนของแม่ อุ้มขึ้นไปในห้องชั้นบนซึ่งเขาพักอาศัยอยู่ วางเด็กนั้นลงบนเตียงของเขา
Thai Tok
และ ท่าน ก็ พูด กับ นาง ว่า " เอา บุตร ชาย ของ เจ้า มา ให้ ฉัน เถิด " ท่าน ก็ นำ เขา ไป จาก อก ของ นาง อุ้ม ขึ้น ไป ที่ ห้อง ชั้น บน ที่ ท่าน อาศัย อยู่ และ วาง เขา ไว้ บน ที่นอน ของ ท่าน เอง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และท่านก็พูดกับนางว่า "เอาบุตรชายของเจ้ามาให้ฉันเถิด" ท่านก็นำเขาไปจากอกของนางอุ้มขึ้นไปที่ห้องชั้นบนที่ท่านอาศัยอยู่ และวางเขาไว้บนที่นอนของท่านเอง