1 Kings 17:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
“จง​ลุก​ขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​ซา​เร็บ​ตา, ซึ่ง​ขึ้น​แก่​ซี​โดน​อาศัย​อยู่​ที่นั่น: นี่​แน่ะ, เรา​สั่ง​แก่​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ให้​เลี้ยง​เจ้า.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้​ไป​ที่​เมือง​ศาเรฟัท​ใน​ไซดอน​ทันที และ​อยู่​ที่​นั่น เรา​ได้​สั่ง​ให้​แม่หม้าย​คนหนึ่ง​ใน​สถานที่นั้น จัดหา​อาหาร​ให้​กับ​เจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัท ซึ่งขึ้นกับเมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น นี่แน่ะ เราได้สั่งหญิงม่ายคนหนึ่ง ที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงไปอาศัยอยู่ที่เมืองศาเรฟัทในไซดอน เราได้สั่งหญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นให้เลี้ยงดูเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“ลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัทเถิด ซึ่งขึ้นแก่เมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น ดูเถิด เราได้บัญชาหญิงม่ายคนหนึ่ง ที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า”
Thai KJV 2003
“ลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัทเถิด ซึ่งขึ้นแก่เมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น ดูเถิด เราได้บัญชาหญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​ลุก​ขึ้น ไป​อาศัย​อยู่​ที่​ศาเรฟัท ใน​แว่นแคว้น​ของ​ไซดอน ดู​เถิด เรา​ได้​สั่ง​ให้​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น​นำ​อาหาร​มา​ให้​เจ้า”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​เมือง​ศาเรฟัท​ใน​ไซดอน เรา​ได้​สั่ง​หญิง​ม่าย​คน​หนึ่ง​ที่​นั่น​ให้​เลี้ยงดู​เจ้า​ด้วย​อาหาร”
Thai Tok
" ลุก ขึ้น ไป ยัง เมือง ศาเร ฟัทเถิด ซึ่ง ขึ้น แก่ เมือง ไซ ดอน และ อาศัย อยู่ ที่ นั่น ดูเถิด เรา ได้ บัญชา หญิง ม่าย คน หนึ่ง ที่ นั่น ให้ เลี้ยง เจ้า "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"ลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัทเถิด ซึ่งขึ้นแก่เมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น ดูเถิด เราได้บัญชาหญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า"