1 Kings 19:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระองค์​จึง​ทรง​ตรัส​ว่า, “จง​ไป​เถอะ, และ​จง​ยืน​ฉะ​เพาะ​พระ​ยะ​โฮ​วา​บน​ภูเขา. นี่​แน่ะ, พระ​ยะ​โฮ​วา​ได้​ทรง​เสด็จ​ผ่าน​ไป, และ​เกิด​ลมพายุ​พัด​แรง​ยิ่ง​นัก, ภูเขา​ทั้ง​หลาย​ก็​แตกแยก​ออก; และ​ศิลา​ก็​แตก​เป็น​ก้อนๆ ฉะ​เพาะ​พระ​ยะ​โฮ​วา, แต่​พระ​ยะ​โฮ​วา​มิได้​สถิต​อยู่​ใน​พายุ​นั้น: ภายหลัง​ลมพายุ​นั้น​ก็​เกิด​แผ่น​ดินไหว: แต่​พระ​ยะ​โฮ​วา​มิได้​ทรง​สถิต​อยู่​ใน​แผ่น​ดินไหว​นั้น:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ออก​ไป​ข้างนอก​และ​ไป​ยืน​อยู่​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​บน​ภูเขา เพราะ​พระยาห์เวห์​กำลัง​จะ​ผ่าน​ไป” แล้วก็​มี​ลม​พายุ​พัด​มา​อย่าง​แรง​จน​แยก​ภูเขา​ออก​เป็น​สอง​ส่วน​และ​ทำลาย​ก้อนหิน​ต่างๆ​จน​แตก​ละเอียด​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แต่​พระยาห์เวห์​ไม่​ได้​อยู่​ใน​ลมนั้น หลังจาก​ที่​ลม​พัด​ผ่าน​ไป​แล้ว ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว​ขึ้น แต่​พระยาห์เวห์​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​ไหวนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และพระองค์ตรัสว่า “จงออกไปเถิด ไปยืนอยู่บนภูเขาเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์” และนี่แน่ะ พระยาห์เวห์กำลังทรงผ่านไป และลมพายุรุนแรงได้พัดพังภูเขา และทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ เฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์ แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้สถิตในลมนั้น ภายหลังลมก็เกิดแผ่นดินไหว แต่พระยาห์เวห์ไม่ได้สถิตในแผ่นดินไหวนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
พระองค์ตรัสว่า “จงออกไปยืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะเสด็จผ่าน” แล้วมีลมพายุกล้าพัดปะทะภูเขาอย่างรุนแรง ทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในลมนั้น หลังพายุก็เกิดแผ่นดินไหว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินไหวนั้น
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และพระองค์ตรัสว่า “จงออกไปเถิด ไปยืนอยู่บนภูเขาต่อพระพักตร์พระเจ้า” และดูเถิด พระเจ้าทรงผ่านไป และลมใหญ่อันแรงกล้าได้พัดพังภูเขา และทำให้หินแตกเป็นก้อนๆต่อพระพักตร์พระเจ้า แต่พระเจ้ามิได้สถิตในลมนั้น ภายหลังลมก็แผ่นดินไหว แต่พระเจ้าหาทรงสถิตในแผ่นดินไหวนั้นไม่
Thai KJV 2003
และพระองค์ตรัสว่า “จงออกไปเถิด ไปยืนอยู่บนภูเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์” และดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงผ่านไป และลมใหญ่อันแรงกล้าได้พัดพังภูเขา และทำให้หินแตกเป็นก้อนๆต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แต่พระเยโฮวาห์มิได้สถิตในลมนั้น ภายหลังลมก็แผ่นดินไหว แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในแผ่นดินไหวนั้นไม่
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ออก​ไป ไป​ยืน​บน​ภูเขา เบื้อง​หน้า​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ” และ​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผ่าน​ไป ลม​อัน​แรงกล้า​ได้​แยก​ภูเขา​ให้​แตก​ออก​เป็น​เสี่ยงๆ ณ เบื้อง​หน้า​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ไม่​ได้​สถิต​ใน​ลม และ​ภาย​หลัง​ลม ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว แต่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​ไม่​ได้​สถิต​ใน​แผ่นดิน​ไหว
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
พระองค์​พูด​ว่า “จง​ออก​ไป​ยืน​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์​บน​ภูเขา เพราะ​พระยาห์เวห์​กำลัง​จะ​ผ่าน​ไป” แล้ว​มี​ลม​พายุ​กล้า​พัด​ปะทะ​ภูเขา​อย่าง​รุนแรง ทำ​ให้​หิน​แตก​เป็น​เสี่ยง​ๆ ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ แต่​พระยาห์เวห์​ไม่ได้​อยู่​ใน​ลม​นั้น หลัง​พายุ​ก็​เกิด​แผ่นดิน​ไหว แต่​พระยาห์เวห์​ไม่ได้​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ไหว​นั้น
Thai Tok
และ พระองค์ ตรัส ว่า " จง ออก ไป เถิด ไป ยืน อยู่ บน ภูเขา ต่อ พระ พักตร์ พระ เยโฮวาห์ " และ ดูเถิด พระ เยโฮ วาห์ทรง ผ่าน ไป และ ลม ใหญ่ อัน แรง กล้า ได้ พัด พัง ภูเขา และ ทำให้ หิน แตก เป็น ก้อน ๆ ต่อ พระ พักตร์ พระ เยโฮวาห์ แต่ พระ เยโฮ วาห์มิได้ สถิต ใน ลม นั้น ภายหลัง ลม ก็ แผ่นดินไหว แต่ พระ เยโฮ วาห์หา ทรง สถิต ใน แผ่นดินไหว นั้น ไม่
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และพระองค์ตรัสว่า "จงออกไปเถิด ไปยืนอยู่บนภูเขาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์" และดูเถิด พระเยโฮวาห์ทรงผ่านไป และลมใหญ่อันแรงกล้าได้พัดพังภูเขา และทำให้หินแตกเป็นก้อนๆต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ แต่พระเยโฮวาห์มิได้สถิตในลมนั้น ภายหลังลมก็แผ่นดินไหว แต่พระเยโฮวาห์หาทรงสถิตในแผ่นดินไหวนั้นไม่