1 Kings 2:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
และ​กราบ​ทูล​อีก​ว่า, ข้าพ​เจ้า​มี​ธุระ​อะไร​อยู่​บ้าง​ที่​จะ​กราบ​ทูล​กับ​พระองค์. พระนาง​บัธ​เซ​บา​จึง​มี​พระ​เสา​วนี​ว่า, จง​กล่าว​ไป​เถิด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​เขา​ก็​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​บาง​อย่าง​จะ​พูด​กับ​ท่าน” นาง​ตอบ​ว่า “พูด​ไป​สิ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วท่านทูลว่า “กระหม่อมมีเรื่องที่จะทูลพระนาง” พระนางมีรับสั่งว่า “จงว่าไปเถิด”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขากล่าวอีกว่า “ข้าพระบาทมีเรื่องมากราบทูล” พระนางตรัสว่า “พูดไปเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วท่านทูลว่า “เกล้ากระหม่อมมีเรื่องที่จะทูลฝ่าพระบาท” พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า “จงพูดไปเถิด”
Thai KJV 2003
แล้วท่านทูลว่า “เกล้ากระหม่อมมีเรื่องที่จะทูลพระองค์” พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า “จงพูดไปเถิด”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และ​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​บาง​สิ่ง​จะ​บอก​ท่าน” นาง​ตอบ​ว่า “พูด​ต่อ​ไป​ได้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขา​กล่าว​อีก​ว่า “ข้าพเจ้า​มี​เรื่อง​มา​บอก​ท่าน” เธอ​ตอบ​ว่า “พูด​ไป​เถิด”
Thai Tok
แล้ว ท่าน ทูล ว่า " เกล้ากระหม่อม มี เรื่อง ที่ จะ ทูล พระองค์ " พระนาง มี พระ เสาวนีย์ ว่า " จง พูด ไป เถิด "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วท่านทูลว่า "เกล้ากระหม่อมมีเรื่องที่จะทูลพระองค์" พระนางมีพระเสาวนีย์ว่า "จงพูดไปเถิด"