1 Kings 20:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​จึง​ตรัส​สั่ง​ว่า, เขา​จะ​มา​ฉันมิตร​ไมตรี​หรือ​ใน​ฐาน​การ​ศึก​สงคราม​ก็​จง​จับตัว​มา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เบนฮาดัด​จึง​พูด​ว่า “ไม่ว่า​พวก​เขา​ออก​มา​อย่าง​สันติ หรือ​เพื่อ​รบ ก็​ให้​จับ​พวกเขา​มา​เป็นๆ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วพระองค์ตรัสว่า “ถ้าพวกเขาออกมาด้วยสันติ จงจับเขามาเป็นๆ หรือถ้าเขาออกมาทำศึก ก็จงจับเขามาเป็นๆ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เบนฮาดัดตรัสสั่งว่า “ไม่ว่าพวกเขามาอย่างสันติหรือมาทำศึกก็ให้จับเป็น”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ท่านจึงว่า “ถ้าเขาออกมาด้วยศานติจงจับเขามาเป็นๆ หรือถ้าเขาออกมาทำศึกจงจับเขามาเป็นๆ”
Thai KJV 2003
ท่านจึงว่า “ถ้าเขาออกมาด้วยสันติจงจับเขามาเป็นๆ หรือถ้าเขาออกมาทำศึกจงจับเขามาเป็นๆ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ท่าน​พูด​ว่า “ถ้า​พวก​เขา​ออก​มา​อย่าง​สันติ ให้​จับ​เป็น หรือ​ถ้า​พวก​เขา​มา​ทำ​สงคราม ก็​ให้​จับ​เป็น​เช่น​กัน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เบนฮาดัด​สั่ง​ว่า “ไม่ว่า​พวก​เขา​มา​อย่าง​สันติ​หรือ​มา​ทำ​ศึก​ก็​ให้​จับ​เป็น”
Thai Tok
ท่าน จึง ว่า " ถ้า เขา ออก มา ด้วย สันติ จง จับ เขา มา เป็น ๆ หรือ ถ้า เขา ออก มา ทำ ศึก จง จับ เขา มา เป็น ๆ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ท่านจึงว่า "ถ้าเขาออกมาด้วยสันติจงจับเขามาเป็นๆ หรือถ้าเขาออกมาทำศึกจงจับเขามาเป็นๆ"