1 Kings 20:35 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มีคนหนึ่งในพวกผู้พยากรณ์ได้กล่าวแก่เพื่อนบ้านโดยคำของพระยะโฮวาว่า, ขอให้ท่านตีเรา, แต่คนนั้นมิยอมตี.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผู้พูดแทนพระเจ้าคนหนึ่ง พูดกับผู้พูดแทนพระเจ้าอีกคนหนึ่งว่า “เอาอาวุธท่านทำร้ายเราเถิด” เพราะเขาบอกว่านั่นเป็นคำสั่งของพระยาห์เวห์ แต่ชายคนนั้นไม่ยอมทำ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีคนหนึ่งในกลุ่มผู้เผยพระวจนะพูดกับเพื่อนของตน ตามพระบัญชาของพระยาห์เวห์ว่า “ได้โปรดเถอะ ขอตีข้าที” แต่ชายคนนั้นก็ปฏิเสธไม่ยอมตีท่าน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
บุตรของผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งกล่าวกับเพื่อนตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ทำร้ายข้าพเจ้าเถิด” แต่คนนั้นปฏิเสธ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีชายคนหนึ่งพวกผู้เผยพระวจนะพูดกับเพื่อนของตน ตามพระบัญชาของพระเจ้าว่า “ได้โปรดเถอะ ขอตีฉันที” แต่ชายคนนั้นก็ปฏิเสธไม่ยอมตีท่าน
Thai KJV 2003
มีชายคนหนึ่งในเหล่าศิษย์แห่งผู้พยากรณ์พูดกับเพื่อนของตนตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ว่า “ได้โปรดเถอะ ขอตีฉันที” แต่ชายคนนั้นก็ปฏิเสธไม่ยอมตีท่าน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ชายผู้หนึ่งในกลุ่มผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพูดกับเพื่อนร่วมกลุ่มตามคำบัญชาของ พระผู้เป็นเจ้า ว่า “โปรดชกเราที” แต่เพื่อนไม่ยอมชกเขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งกล่าวกับเพื่อนตามถ้อยคำของพระยาห์เวห์ว่า “ทำร้ายข้าพเจ้าเถิด” แต่คนนั้นปฏิเสธ
Thai Tok
อา หับ ไว้ ชีวิต ของ เบน ฮา ดัด มี ชาย คน หนึ่ง ใน เหล่า ศิษย์ แห่ง ผู้ พยากรณ์ พูด กับ เพื่อน ของ ตน ตาม พระ บัญชา ของ พระ เยโฮ วาห์ว่า " ได้ โปรด เถอะ ขอ ตี ฉัน ที " แต่ ชาย คน นั้น ก็ ปฏิเสธ ไม่ ยอม ตี ท่าน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีชายคนหนึ่งในเหล่าศิษย์แห่งผู้พยากรณ์พูดกับเพื่อนของตนตามพระบัญชาของพระเยโฮวาห์ว่า "ได้โปรดเถอะ ขอตีฉันที" แต่ชายคนนั้นก็ปฏิเสธไม่ยอมตีท่าน