1 Kings 3:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​กษัตริย์​จึง​ตรัส​สั่ง​ว่า, จง​ตัด​ทารก​ซึ่ง​มี​ชีวิต​อยู่​ให้​เป็น​สอง​ท่อน, ให้​หญิง​คน​นี้​ครึ่งหนึ่ง, คน​นั้น​ครึ่งหนึ่ง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​กษัตริย์​ก็​ออก​คำ​สั่ง​ว่า “ตัด​เด็ก​ที่​มี​ชีวิตนี้​ออก​เป็น​สอง​ท่อนซะ และ​แบ่ง​ให้​พวก​นาง​ไป​คนละครึ่ง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
และพระราชาตรัสว่า “จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้หญิงคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์ตรัสสั่งว่า “จงฟันเด็กคนที่ยังมีชีวิตอยู่ออกเป็นสองท่อน แบ่งให้ผู้หญิงสองคนนี้คนละท่อน”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และพระราชาตรัสว่า “จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง”
Thai KJV 2003
และกษัตริย์ตรัสว่า “จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กษัตริย์​กล่าว​ว่า “จง​ผ่า​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น 2 ท่อน และ​ยก​ให้​ไป​คน​ละ​ท่อน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์​สั่ง​ว่า “จง​ฟัน​เด็ก​คน​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น​สอง​ท่อน แบ่ง​ให้​ผู้หญิง​สอง​คน​นี้​คน​ละ​ท่อน”
Thai Tok
และ กษัตริย์ ตรัส ว่า " จง แบ่ง เด็ก ที่ มี ชีวิต นั้น ออก เป็น สอง ท่อน และ ให้ คน หนึ่ง ครึ่ง หนึ่ง และ อีก คน หนึ่ง ครึ่ง หนึ่ง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และกษัตริย์ตรัสว่า "จงแบ่งเด็กที่มีชีวิตนั้นออกเป็นสองท่อน และให้คนหนึ่งครึ่งหนึ่ง และอีกคนหนึ่งครึ่งหนึ่ง"