1 Kings 3:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้วหญิงผู้มารดาบุตรที่มีชีวิตอยู่นั้นมีใจสงสารบุตรของตน, จึงกราบทูลกษัตริย์ว่า, โอ้กษัตริย์เจ้าข้า, บุตรที่มีชีวิตอยู่ขอทรงโปรดประทานให้แก่เขาอย่าทรงฆ่าเสียเลย. แต่หญิงคนนั้นกล่าวว่า, ขอทรงแบ่งเสียเถิด, อย่าให้เป็นของข้าฯหรือของเจ้าเลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หญิงคนที่ลูกชายยังมีชีวิตอยู่ ก็สงสารลูกของนางอย่างจับใจ จึงพูดกับกษัตริย์ว่า “ได้โปรดเถิด นายของข้าพเจ้า ให้เด็กที่ยังมีชีวิตกับนางไปเถิด อย่าฆ่าเขาเลย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งพูดว่า “แบ่งเลย ทั้งเธอและฉันจะได้ไม่มีใครได้ไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลพระราชา เพราะว่าจิตใจของนางสงสารบุตรของนาง นางจึงกราบทูลว่า “เจ้านายของข้าพระบาท โปรดมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เธอไป อย่าฆ่าเขาเลย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้เด็กนั้นเป็นของข้าหรือของเจ้า ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หญิงที่เป็นแม่ของเด็กนั้นจริงๆ สงสารลูกจับใจ จึงทูลกษัตริย์ว่า “อย่าเลยพระองค์เจ้าข้า ยกลูกให้นางไปเถิด อย่าฆ่าลูกเลย!” แต่อีกคนพูดว่า “ฟันเป็นสองท่อนเลย จะได้ไม่ต้องเป็นของเธอหรือของฉัน!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลพระราชา เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรของเธอ เธอว่า “ข้าแต่เจ้านายของข้าพระบาท ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของ หรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai KJV 2003
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลกษัตริย์ เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรชายของเธอ เธอว่า “โอ ข้าแต่เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของหรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฝ่ายหญิงที่เป็นมารดาของเด็กที่มีชีวิต สงสารบุตรของนางจึงบอกกษัตริย์ว่า “โอ เจ้านายของข้าพเจ้า มอบเด็กที่มีชีวิตให้นางไปเถิด โปรดไว้ชีวิตเขาด้วย” แต่หญิงอีกคนพูดว่า “เด็กจะไม่เป็นของเธอ หรือของฉัน ผ่าเด็กออกเป็น 2 ท่อนเถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิงที่เป็นแม่จริงๆ ของเด็กนั้นรักลูกมาก จึงพูดกับกษัตริย์ว่า “อย่าเลยเจ้านาย ยกลูกให้เธอไปเถิด อย่าฆ่าลูกเลย!” แต่อีกคนพูดว่า “ฟันเป็นสองท่อนเลย จะได้ไม่ต้องเป็นของเธอหรือของฉัน!”
Thai Tok
แล้ว หญิง คน ที่ บุตร ของ ตน ยัง มี ชีวิต อยู่ นั้น ทูล กษัตริย์ เพราะว่า จิตใจ ของ เธอ อาลัย ใน บุตร ชาย ของ เธอ เธอ ว่า " โอ ข้า แต่ เจ้านาย ของ ข้าพระ องค์ ขอ ทรง มอบ เด็ก ที่ มี ชีวิต นั้น ให้ เขา ไป และ ถึง อย่างไรก็ดี อย่า ทรง ฆ่า เสีย " แต่ หญิง อีก คน หนึ่ง ว่า " อย่า ให้ ฉัน เป็น เจ้าของ หรือ ของ ฉัน ขอ ทรง แบ่ง เถิด เพคะ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลกษัตริย์ เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรชายของเธอ เธอว่า "ข้าแต่เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย" แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า "อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของหรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ"