1 Kings 3:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​หญิง​ผู้​มารดา​บุตร​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​นั้น​มี​ใจ​สงสาร​บุตร​ของ​ตน, จึง​กราบ​ทูล​กษัตริย์​ว่า, โอ้​กษัตริย์​เจ้าข้า, บุตร​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ขอ​ทรง​โปรด​ประทาน​ให้แก่​เขา​อย่า​ทรง​ฆ่า​เสีย​เลย. แต่​หญิง​คน​นั้น​กล่าว​ว่า, ขอ​ทรง​แบ่ง​เสีย​เถิด, อย่า​ให้​เป็น​ของ​ข้าฯ​หรือ​ของ​เจ้า​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
หญิง​คน​ที่​ลูกชาย​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ ก็​สงสาร​ลูก​ของ​นาง​อย่าง​จับใจ จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ได้​โปรด​เถิด นาย​ของ​ข้าพเจ้า ให้​เด็ก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​กับ​นาง​ไปเถิด อย่า​ฆ่า​เขาเลย” แต่​หญิง​อีก​คน​หนึ่ง​พูดว่า “แบ่ง​เลย ทั้ง​เธอ​และ​ฉัน​จะ​ได้​ไม่​มี​ใคร​ได้ไป”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลพระราชา เพราะว่าจิตใจของนางสงสารบุตรของนาง นางจึงกราบทูลว่า “เจ้านายของข้าพระบาท โปรดมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เธอไป อย่าฆ่าเขาเลย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้เด็กนั้นเป็นของข้าหรือของเจ้า ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
หญิงที่เป็นแม่ของเด็กนั้นจริงๆ สงสารลูกจับใจ จึงทูลกษัตริย์ว่า “อย่าเลยพระองค์เจ้าข้า ยกลูกให้นางไปเถิด อย่าฆ่าลูกเลย!” แต่อีกคนพูดว่า “ฟันเป็นสองท่อนเลย จะได้ไม่ต้องเป็นของเธอหรือของฉัน!”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลพระราชา เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรของเธอ เธอว่า “ข้าแต่เจ้านายของข้าพระบาท ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของ หรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai KJV 2003
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลกษัตริย์ เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรชายของเธอ เธอว่า “โอ ข้าแต่เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย” แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า “อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของหรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฝ่าย​หญิง​ที่​เป็น​มารดา​ของ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต สงสาร​บุตร​ของ​นาง​จึง​บอก​กษัตริย์​ว่า “โอ เจ้า​นาย​ของ​ข้าพเจ้า มอบ​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​นาง​ไป​เถิด โปรด​ไว้​ชีวิต​เขา​ด้วย” แต่​หญิง​อีก​คน​พูด​ว่า “เด็ก​จะ​ไม่​เป็น​ของ​เธอ หรือ​ของ​ฉัน ผ่า​เด็ก​ออก​เป็น 2 ท่อน​เถิด”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
หญิง​ที่​เป็น​แม่​จริง​ๆ ของ​เด็ก​นั้น​รัก​ลูก​มาก จึง​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “อย่า​เลย​เจ้านาย ยก​ลูก​ให้​เธอ​ไป​เถิด อย่า​ฆ่า​ลูก​เลย!” แต่​อีก​คน​พูด​ว่า “ฟัน​เป็น​สอง​ท่อน​เลย จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เป็น​ของ​เธอ​หรือ​ของ​ฉัน!”
Thai Tok
แล้ว หญิง คน ที่ บุตร ของ ตน ยัง มี ชีวิต อยู่ นั้น ทูล กษัตริย์ เพราะว่า จิตใจ ของ เธอ อาลัย ใน บุตร ชาย ของ เธอ เธอ ว่า " โอ ข้า แต่ เจ้านาย ของ ข้าพระ องค์ ขอ ทรง มอบ เด็ก ที่ มี ชีวิต นั้น ให้ เขา ไป และ ถึง อย่างไรก็ดี อย่า ทรง ฆ่า เสีย " แต่ หญิง อีก คน หนึ่ง ว่า " อย่า ให้ ฉัน เป็น เจ้าของ หรือ ของ ฉัน ขอ ทรง แบ่ง เถิด เพคะ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วหญิงคนที่บุตรของตนยังมีชีวิตอยู่นั้นทูลกษัตริย์ เพราะว่าจิตใจของเธออาลัยในบุตรชายของเธอ เธอว่า "ข้าแต่เจ้านายของข้าพระองค์ ขอทรงมอบเด็กที่มีชีวิตนั้นให้เขาไป และถึงอย่างไรก็ดีอย่าทรงฆ่าเสีย" แต่หญิงอีกคนหนึ่งว่า "อย่าให้ฉันเป็นเจ้าของหรือของฉัน ขอทรงแบ่งเถิดเพคะ"