1 Kings 3:27 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้ว​กษัตริย์​จึง​ตรัส​ว่า, บุตร​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​อย่า​ฆ่า​เลย. จง​ให้​แก่​หญิง​คน​นั้น, เพราะ​เขา​เป็น​มารดา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้ว​กษัตริย์​ก็​ตัดสิน​ว่า “คืน​เด็ก​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​ให้​กับ​หญิง​คน​แรกไป อย่า​ฆ่า​เขาเลย เพราะ​นาง​คือ​แม่​ที่​แท้จริง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วพระราชาตรัสตอบว่า “จงให้เด็กที่มีชีวิตนั้นแก่หญิงคนแรก อย่าฆ่าเด็กเลย นางเป็นแม่ของเด็กนั้น”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
กษัตริย์จึงตรัสว่า “อย่าฆ่าเด็กนั้นเลย จงมอบเขาให้กับหญิงคนที่ต้องการให้เด็กมีชีวิตอยู่ เพราะเธอนั่นแหละเป็นแม่”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วพระราชาตรัสตอบเขาว่า “จงให้เด็กที่มีชีวิตนั้นแก่หญิงคนแรก อย่าฆ่าเสียเลย นางเป็นมารดาของเด็กนั้น”
Thai KJV 2003
แล้วกษัตริย์ตรัสตอบเขาว่า “จงให้เด็กที่มีชีวิตนั้นแก่คนนั้น อย่าฆ่าเสียเลย นางเป็นมารดาของเด็กนั้น”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
กษัตริย์​จึง​ออก​คำ​สั่ง​ว่า “คืน​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​ให้​กับ​นาง​คน​แรก อย่า​ฆ่า​เขา เพราะ​นาง​เป็น​มารดา​ของ​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
กษัตริย์​จึง​พูด​ว่า “อย่า​ฆ่า​เด็ก​นั้น​เลย จง​มอบ​เขา​ให้​กับ​หญิง​คน​ที่​ต้องการ​ให้​เด็ก​มี​ชีวิต​อยู่ เพราะ​เธอ​นั่นแหละ​เป็น​แม่”
Thai Tok
แล้ว กษัตริย์ ตรัส ตอบ เขา ว่า " จง ให้ เด็ก ที่ มี ชีวิต นั้น แก่ คน นั้น อย่า ฆ่า เสีย เลย นาง เป็น มารดา ของ เด็ก นั้น "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วกษัตริย์ตรัสตอบเขาว่า "จงให้เด็กที่มีชีวิตนั้นแก่คนนั้น อย่าฆ่าเสียเลย นางเป็นมารดาของเด็กนั้น"