1 Peter 3:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่ากระทำการร้ายตอบแทนการร้าย, อย่าด่าตอบแทนคำด่า, แต่จงอวยพรแก่เขาต่างหาก ด้วยว่าได้ทรงเรียกท่านเพราะเหตุนั้น, เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมฤดก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่าตอบแทนความชั่วด้วยความชั่ว หรือด่าคนที่ด่าว่าคุณ แต่ให้อวยพรเขาแทน เพราะนั่นเป็นสิ่งที่พระเจ้าเรียกให้คุณทำ แล้วพระองค์จะอวยพรคุณ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าทำชั่วตอบแทนชั่ว หรืออย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้าม จงอวยพร เพราะพระองค์ได้ทรงเรียกให้พวกท่านทำเช่นนั้น เพื่อพวกท่านจะได้รับพระพร
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าทำชั่วตอบแทนการชั่ว อย่าด่าว่าผู้ที่ด่าว่าท่าน แต่จงให้พรเขาแทนเพราะพระเจ้าได้ทรงเรียกท่านให้ทำเช่นนี้ เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงเรียกให้ท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพร
Thai KJV 2003
อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา โดยรู้อยู่ว่าพระองค์ได้ทรงเรียกท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่าสนองตอบความเลวร้ายด้วยความเลวร้าย หรือสบประมาทด้วยการสบประมาท แต่จงตอบด้วยการอวยพรเขา พระองค์เรียกท่านมาด้วยจุดประสงค์นี้ เพื่อท่านจะได้รับพระพร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่าทำชั่วตอบแทนความชั่ว หรือด่าคนที่ด่าท่าน แต่จงอวยพรเขาแทน เพราะพระเจ้าได้เรียกให้ทำเช่นนี้ เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก
Thai Tok
อย่า ทำ การ ร้าย ตอบแทน การ ร้าย อย่า ด่า ตอบ การ ด่า แต่ ตรงกันข้าม จง อวย พร แก่ เขา โดย รู้อยู่ ว่า พระองค์ ได้ ทรง เรียก ท่าน กระทำ เช่น นั้น เพื่อ ท่าน จะ ได้ รับ พระ พร เป็น มรดก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าทำการร้ายตอบแทนการร้าย อย่าด่าตอบการด่า แต่ตรงกันข้ามจงอวยพรแก่เขา โดยรู้อยู่ว่าพระองค์ได้ทรงเรียกท่านกระทำเช่นนั้น เพื่อท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก