1 Samuel 14:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ขณะนั้น​พวก​ยิศ​รา​เอล​ก็​อิดโรย, เพราะ​ซา​อูล​ให้​สาบาน​ว่า, ถ้า​ผู้ใด​กิน​อาหาร​ก่อน​เวลา​เย็น​กว่า​เรา​จะ​ได้​แก้แค้น​ศัตรู, ผู้​นั้น​ต้อง​สาปแช่ง, เหตุ​ฉะนั้น​ไม่​มี​ใคร​กิน​เลย.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ซาอูล​ได้​ทำ​ผิด​อย่าง​ใหญ่หลวง​ใน​วัน​นั้น คน​อิสราเอล​ทั้ง​เหน็ด​เหนื่อย​และ​หิว​จัด เพราะ​ซาอูล​ได้​บังคับ​ประชาชน​ให้​สาบาน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​ที่​กิน​อาหาร​ก่อน​ค่ำ​และ​ก่อน​ที่​เรา​จะ​ได้​แก้​แค้น​ศัตรู​ของ​เรา ขอ​ให้​ถูก​สาปแช่ง” ดังนั้น​จึง​ไม่​มี​ใคร​ใน​กองทัพ​ได้​กิน​อาหาร​เลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่คนอิสราเอลต้องทุกข์ยากในวันนั้น เพราะซาอูลทรงให้พวกทหารสาบานไว้ว่า “ถ้าใครรับประทานอาหารก่อนเวลาเย็นวันนี้ ก่อนเราแก้แค้นพวกศัตรูแล้ว ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง” เพราะฉะนั้นพวกทหารทั้งหมดจึงไม่ได้รับประทานอาหารเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ในวันนั้นพลอิสราเอลต้องทุกข์ทรมานมากเพราะซาอูลได้ให้ประชาชนสาบานว่า “ขอแช่งคนที่บังอาจกินอะไรก่อนพลบค่ำวันนี้ จนกว่าเราจะได้แก้แค้นศัตรู!” ฉะนั้นจึงไม่มีทหารคนใดกินอาหาร
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
และคนอิสราเอลต้องทุกข์ยากในวันนั้น เพราะซาอูลได้ทรงให้ประชาชนสาบานไว้ว่า “ถ้าผู้ใดรับประทานอาหารก่อนเวลาเย็นวันนี้ ก่อนเราแก้แค้นศัตรูแล้ว ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง” เพราะฉะนั้นพวกพลจึงไม่รับประทานอาหารเลย
Thai KJV 2003
และคนอิสราเอลต้องทุกข์ยากในวันนั้น เพราะซาอูลได้ทรงให้ประชาชนปฏิญาณไว้ว่า “ถ้าผู้ใดรับประทานอาหารก่อนเวลาเย็นวันนี้ ก่อนเราแก้แค้นศัตรูแล้ว ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง” เพราะฉะนั้นพวกพลจึงไม่รับประทานอาหารเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ใน​วัน​นั้น​ชาว​อิสราเอล​สู้​รบ​อย่าง​หนัก ซาอูล​จึง​ทำ​ให้​ประชาชน​ถือ​คำ​สาบาน​ว่า “ใคร​ก็​ตาม​รับ​ประทาน​อาหาร​ก่อน​จะ​ถึง​เย็น และ​ก่อน​เรา​แก้แค้น​พวก​ศัตรู​ของ​เรา ก็​ขอ​ให้​ถูก​สาปแช่ง” ดังนั้น​จึง​ไม่​มี​ทหาร​คน​ใด​ลิ้ม​รส​อาหาร
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใน​วัน​นั้น​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​ทุกข์​ทรมาน​มาก​เพราะ​ซาอูล​ได้​ให้​ประชาชน​สาบาน​ว่า “ขอ​แช่ง​คน​ที่​บังอาจ​กิน​อะไร​ก่อน​พลบค่ำ​วัน​นี้ จนกว่า​ข้า​เอง​จะ​ได้​แก้แค้น​ศัตรู!” ฉะนั้น​จึง​ไม่​มี​ทหาร​คน​ใด​กิน​อาหาร
Thai Tok
และ คน อิส รา เอลต้อง ทุกข์ ยาก ใน วัน นั้น เพราะ ซา อู ลได้ทรง ให้ ประชาชน ปฏิญาณ ไว้ ว่า " ถ้า ผู้ ใด รับประทาน อาหาร ก่อน เวลา เย็น วัน นี้ ก่อน เรา แก้แค้น ศัตรู แล้ว ให้ ผู้ นั้น ถูก สาป แช่ง " เพราะฉะนั้น พวก พล จึง ไม่ รับประทาน อาหาร เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
และคนอิสราเอลต้องทุกข์ยากในวันนั้น เพราะซาอูลได้ทรงให้ประชาชนปฏิญาณไว้ว่า "ถ้าผู้ใดรับประทานอาหารก่อนเวลาเย็นวันนี้ ก่อนเราแก้แค้นศัตรูแล้ว ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง" เพราะฉะนั้นพวกพลจึงไม่รับประทานอาหารเลย