1 Samuel 14:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
มี​บุรุษ​ผู้​หนึ่ง​ทูล​ว่า, พระราช​บิดา​ของ​ท่าน​ให้​พลทหาร​สาบาน​ไว้​ว่า, ผู้ใด​รับประทาน​อาหาร​ใน​วันนี้​จะ​ต้อง​แช่ง​สาป, พลทหาร​จึง​มี​ความ​อิดโรย​มาก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ตอนนั้น​มี​ทหาร​คน​หนึ่ง​บอก​เขา​ว่า “พ่อ​ของ​ท่าน​บังคับ​ให้​เหล่า​ทหาร​สาบาน​ว่า ‘ใคร​ที่​กิน​อาหาร​วันนี้​จะ​ถูก​สาปแช่ง’ นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​ทำ​ให้​ผู้​คน​อ่อน​เพลีย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
มีชายคนหนึ่งในพวกทหารเรียนว่า “พระราชบิดาของพระองค์ให้พวกทหารสาบานจริงๆ ว่า ‘ให้ผู้ที่รับประทานอาหารในวันนี้ถูกสาปแช่ง’ พวกทหารจึงอ่อนเพลีย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ทหารคนหนึ่งจึงบอกโยนาธานว่า “ราชบิดาของท่านทรงให้ทหารสาบานไว้อย่างเคร่งครัดว่า ‘ขอแช่งคนที่กินอะไรก่อนพลบค่ำวันนี้!’ ผู้คนจึงอ่อนระโหยโรยแรงกันหมด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
มีชายคนหนึ่งเรียนว่า “พระราชบิดาของท่านบังคับให้พวกพลสาบานว่า ‘ผู้ใดที่รับประทานอาหารในวันนี้ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’ ” และพวกพลก็อ่อนเพลีย
Thai KJV 2003
มีชายคนหนึ่งเรียนว่า “พระราชบิดาของท่านบังคับให้พวกพลปฏิญาณว่า ‘ผู้ใดที่รับประทานอาหารในวันนี้ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง’” และพวกพลก็อ่อนเพลีย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​ทหาร​คน​หนึ่ง​บอก​ท่าน​ว่า “บิดา​ของ​ท่าน​ให้​คำ​สาบาน​ผูกมัด​กอง​ทหาร​อย่าง​จริงจัง​ว่า ‘ใคร​ก็​ตาม​รับประทาน​อาหาร​ใน​วัน​นี้ ขอ​ให้​ถูก​สาปแช่ง’” เหล่า​ทหาร​จึง​ได้​อ่อนล้า​กัน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ทหาร​คน​หนึ่ง​จึง​บอก​โยนาธาน​ว่า “พ่อ​ของ​ท่าน​ให้​ทหาร​สาบาน​ไว้​อย่าง​เคร่งครัด​ว่า ‘ขอ​แช่ง​คน​ที่​กิน​อะไร​ก่อน​พลบค่ำ​วัน​นี้!’ ผู้​คน​จึง​อ่อน​ระโหย​โรยแรง​กัน​หมด”
Thai Tok
มี ชาย คน หนึ่ง เรียน ว่า " พระราช บิดา ของ ท่าน บังคับ ให้ พวก พล ปฏิญาณ ว่า ` ผู้ ใด ที่ รับประทาน อาหาร ใน วัน นี้ ให้ ผู้ นั้น ถูก สาป แช่ง ' " และ พวก พล ก็ อ่อนเพลีย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
มีชายคนหนึ่งเรียนว่า "พระราชบิดาของท่านบังคับให้พวกพลปฏิญาณว่า `ผู้ใดที่รับประทานอาหารในวันนี้ให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง'" และพวกพลก็อ่อนเพลีย