1 Samuel 16:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขาก็ให้คนไปตามมา, บุตรนั้นมีผมแดง ตางาม รูปร่างน่าดู, พระยะโฮวาทรงตรัสว่า, “จงลุกขึ้นชะโลมเขาเถิด, ด้วยเป็นคนนี้แหละ.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้นเจสซีจึงส่งคนไปตามดาวิดลูกชายคนเล็กมา เขามีผิวสีแดง หน้าตาดี รูปหล่อ พระยาห์เวห์พูดกับซามูเอลว่า “ลุกขึ้นเจิมเขา ใช่แล้ว คนนี้แหละ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา เขาเป็นคนผิวแดงๆ มีหน้าตาดีและรูปร่างงาม และพระยาห์เวห์ตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้นเจสซีจึงให้คนไปตามเขามา เขาเป็นเด็กหนุ่มผิวพรรณดี รูปร่างหน้าตาหล่อเหลา แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละ จงลุกขึ้น และเจิมตั้งเขาเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีหน้าตาสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเจ้าตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ”
Thai KJV 2003
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีใบหน้าสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขาจึงให้คนไปตามตัวเข้ามา เขาเป็นคนผิวออกแดงๆ ดวงตาเป็นประกายและรูปงาม และ พระผู้เป็นเจ้า กล่าวว่า “ลุกขึ้น และเจิมเขาเถิด คนนี้แหละ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ฉะนั้นเจสซีจึงให้คนไปตามเขามา เขาเป็นเด็กหนุ่มผิวพรรณดี รูปร่างหน้าตาหล่อเหลา แล้วพระยาห์เวห์พูดว่า “คนนี้แหละ จงลุกขึ้น และเจิมตั้งเขาเถิด”
Thai Tok
ดา วิด ได้ รับ การ เจิม ให้ เป็น กษัตริย์ เจ ส ซี ก็ ใช้ คน ไป นำ เขา มา ฝ่าย เขา เป็น คน ผิว แดง ๆ มี ใบหน้า สวย และ รูปร่าง งาม น่า ดู และ พระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า " จง ลุก ขึ้น เจิม ตั้ง เขา ไว้ เพราะ เป็น คน นี้ แหละ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีใบหน้าสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ"