1 Samuel 16:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เขา​ก็​ให้​คน​ไป​ตาม​มา, บุตร​นั้น​มี​ผม​แดง ตา​งาม รูปร่าง​น่าดู, พระยะโฮ​วา​ทรง​ตรัส​ว่า, “จง​ลุก​ขึ้น​ชะ​โลม​เขา​เถิด, ด้วย​เป็น​คน​นี้แหละ.”
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดังนั้น​เจสซี​จึง​ส่ง​คน​ไป​ตาม​ดาวิด​ลูกชาย​คน​เล็ก​มา เขา​มี​ผิว​สี​แดง หน้าตา​ดี รูป​หล่อ พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ซามูเอล​ว่า “ลุก​ขึ้น​เจิม​เขา ใช่​แล้ว คน​นี้​แหละ”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา เขาเป็นคนผิวแดงๆ มีหน้าตาดีและรูปร่างงาม และพระยาห์เวห์ตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ฉะนั้นเจสซีจึงให้คนไปตามเขามา เขาเป็นเด็กหนุ่มผิวพรรณดี รูปร่างหน้าตาหล่อเหลา แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “คนนี้แหละ จงลุกขึ้น และเจิมตั้งเขาเถิด”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีหน้าตาสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเจ้าตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ”
Thai KJV 2003
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีใบหน้าสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า “จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​ตัว​เข้า​มา เขา​เป็น​คน​ผิว​ออก​แดงๆ ดวง​ตา​เป็น​ประกาย​และ​รูป​งาม และ​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​กล่าว​ว่า “ลุก​ขึ้น และ​เจิม​เขา​เถิด คน​นี้​แหละ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ฉะนั้น​เจสซี​จึง​ให้​คน​ไป​ตาม​เขา​มา เขา​เป็น​เด็ก​หนุ่ม​ผิวพรรณ​ดี รูปร่าง​หน้าตา​หล่อเหลา แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “คน​นี้​แหละ จง​ลุกขึ้น และ​เจิม​ตั้ง​เขา​เถิด”
Thai Tok
ดา วิด ได้ รับ การ เจิม ให้ เป็น กษัตริย์ เจ ส ซี ก็ ใช้ คน ไป นำ เขา มา ฝ่าย เขา เป็น คน ผิว แดง ๆ มี ใบหน้า สวย และ รูปร่าง งาม น่า ดู และ พระ เยโฮ วาห์ตรัส ว่า " จง ลุก ขึ้น เจิม ตั้ง เขา ไว้ เพราะ เป็น คน นี้ แหละ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจสซีก็ใช้คนไปนำเขามา ฝ่ายเขาเป็นคนผิวแดงๆ มีใบหน้าสวยและรูปร่างงามน่าดู และพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "จงลุกขึ้นเจิมตั้งเขาไว้ เพราะเป็นคนนี้แหละ"