1 Samuel 22:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พวก​เจ้า​ทุกคน​ได้​คบคิด​กบฏ​ต่อ​เรา, หา​มี​ผู้ใด​แจ้ง​แก่​เรา​ไม่, เมื่อ​บุตร​ของ​เรา​ได้​กระทำ​ไมตรี​กับ​บุตร​ยิซัย​นั้น, ใน​พวก​เจ้า​หา​มี​ผู้ใด​เป็นทุกข์​ด้วย​เรา​ไม่, และ​ไม่​มี​ผู้ใด​บอก​ว่า, บุตร​เรา​ได้​ยุยง​ข้าราชการ​ให้​ต่อต้าน​เรา, เช่น​กับ​มั่วสุม​กัน​อยู่​วันนี้?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นั่น​เป็น​เหตุ​ที่​พวก​เจ้า​ถึง​ได้​แอบ​คบคิด​กัน​ต่อต้าน​เรา​ใช่​ไหม ไม่​มี​ใคร​สัก​คน​บอก​เรา​เมื่อ​โยนาธาน​ลูก​เรา​ได้​ทำ​สัญญา​กับ​ไอ้​ลูกชาย​ของ​เจสซี ไม่​มี​ใคร​ห่วงใย​เรา​หรือ​บอก​กับ​เรา​ว่า​โยนาธาน​ได้​ยุยง​ให้​ไอ้​คน​รับใช้​คน​นั้น​ของ​เรา​คอย​ซุ่ม​เล่นงาน​เรา อย่าง​ที่​มัน​ทำ​อยู่​ทุก​วันนี้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
พวกเจ้าทั้งหมดคิดกบฏต่อเรา ไม่มีใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธสัญญากับบุตรของเจสซีนั้น ไม่มีใครในพวกเจ้าร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้รับใช้ของเราให้ต่อสู้เรา คอยซุ่มดักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นี่หรือเป็นเหตุให้พวกเจ้าสมคบกันเป็นศัตรูกับเรา? ไม่มีใครมาบอกเราเมื่อลูกชายของเราไปทำพันธสัญญากับลูกเจสซี ไม่มีใครในพวกเจ้าที่ห่วงใยเรา และบอกเราว่าลูกชายเราเองยุยงคนรับใช้ของเราให้มาดักเล่นงานเราอย่างทุกวันนี้”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เจ้าทั้งหลายจึงได้คิดกบฏต่อเราไม่มีใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธไมตรีกับบุตรของเจสซีนั้น ไม่มีผู้ใดร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้รับใช้ของเราให้ต่อสู้เรา คอยซุ่มดักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”
Thai KJV 2003
เจ้าทั้งหลายจึงได้คิดกบฏต่อเรา ไม่มีใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธไมตรีกับบุตรของเจสซีนั้น ไม่มีผู้ใดร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้รับใช้ของเราให้ต่อสู้เรา คอยซุ่มดักเราอยู่อย่างทุกวันนี้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
พวก​เจ้า​ทุก​คน​จึง​ได้​คบ​คิด​กบฏ​ต่อ​เรา ไม่​มี​ใคร​เปิดเผย​ให้​เรา​รู้​เวลา​ลูก​ชาย​ของ​เรา​ทำ​ข้อ​ตกลง​กับ​ลูก​ของ​เจสซี ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เจ้า​ที่​สงสาร​เรา หรือ​เปิดเผย​ให้​เรา​รู้​ว่า​ลูก​ชาย​ของ​เรา​ได้​ยุยง​คน​รับใช้​ของ​เรา​ให้​แข็งข้อ​กับ​เรา รอ​ที่​จะ​ฆ่า​เรา​อย่าง​ที่​เป็น​อยู่​ใน​วันนี้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
นี่​หรือ​เป็น​เหตุ​ให้​พวก​เจ้า​สมคบ​กัน​เป็น​ศัตรู​กับ​ข้า ไม่​มี​ใคร​มา​บอก​ข้า​เมื่อ​ลูกชาย​ของ​ข้า​ไป​ทำ​พันธสัญญา​กับ​ลูก​เจสซี ไม่​มี​ใคร​ใน​พวก​เจ้า​ที่​ห่วงใย​ข้า และ​บอก​ข้า​ว่า​ลูกชาย​ข้า​เอง​ยุยง​คน​รับใช้​ของ​ข้า​ให้​มา​ดัก​เล่นงาน​ข้า​อย่าง​ทุก​วัน​นี้”
Thai Tok
เจ้า ทั้งหลาย จึง ได้คิด กบฏ ต่อ เรา ไม่ มี ใคร แจ้ง แก่ เรา เลย เมื่อ ลูก ของ เรา ทำ พัน ธ ไมตรี กับ บุตร ของ เจ ส ซี นั้น ไม่ มี ผู้ ใด ร่วม ทุกข์ กับ เรา หรือ แจ้ง แก่ เรา ว่า ลูก ของ เรา ปลุกปั่น ผู้ รับ ใช้ ของ เรา ให้ ต่อสู้ เรา คอย ซุ่ม ดัก เรา อยู่ อย่าง ทุกวันนี้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าทั้งหลายจึงได้คิดกบฏต่อเรา ไม่มีใครแจ้งแก่เราเลย เมื่อลูกของเราทำพันธไมตรีกับบุตรของเจสซีนั้น ไม่มีผู้ใดร่วมทุกข์กับเรา หรือแจ้งแก่เราว่า ลูกของเราปลุกปั่นผู้รับใช้ของเราให้ต่อสู้เรา คอยซุ่มดักเราอยู่อย่างทุกวันนี้"