1 Samuel 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เรา​จะ​เอา​ขนม​และ​น้ำ​ของ​เรา, กับ​เนื้อสัตว์​ที่​เรา​ได้​ฆ่า​เลี้ยง​หมู่​คน​ตัด​ขน​แกะ​ของ​เรา, ยก​ให้แก่​หมู่​คน​ที่​เรา​ไม่​รู้​ว่า​มา​แต่ไหน​หรือ?
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ทำไม​ข้า​ต้อง​เอา​ขนมปัง น้ำ และ​เนื้อสัตว์​ที่​ข้า​ฆ่า​เพื่อ​เป็น​อาหาร​ให้​กับ​คน​ตัด​ขน​แกะ​ของ​ข้า ไป​ให้​กับ​ผู้ชาย​ที่​มา​จาก​ไหน​ก็​ไม่​รู้”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับพวกคนตัดขนแกะของข้ามอบให้แก่พวกซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้?”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ควรหรือที่เราจะเอาขนมปัง น้ำ และเนื้อที่เราฆ่าสำหรับคนตัดขนแกะของเราไปให้กลุ่มคนที่เราไม่รู้จักหัวนอนปลายเท้า?”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับคนตัดขน แกะของข้ามอบให้แก่คนซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้”
Thai KJV 2003
ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับคนตัดขนแกะของข้า มอบให้แก่คนซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
จะ​ให้​เรา​เอา​ขนมปัง น้ำ และ​เนื้อ​ที่​เรา​ฆ่า​ไว้​สำหรับ​คน​ตัด​ขน​แกะ มา​ให้​แก่​พวก​คน​ที่​เรา​ไม่​รู้​ว่า​มา​จาก​ไหน​อย่าง​นั้น​หรือ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ควร​หรือ​ที่​ข้า​จะ​เอา​ขนมปัง น้ำ และ​เนื้อ​ที่​ข้า​ได้​ฆ่า​สำหรับ​คน​ตัด​ขน​แกะ​ของ​ข้า​ไป​ให้​กลุ่ม​คน​ที่​ข้า​ไม่​รู้จัก​หัว​นอน​ปลาย​เท้า”
Thai Tok
ควร หรือ ที่ ข้า จะ นำ ขนมปัง ของ ข้า และ น้ำ ของ ข้า และ เนื้อ ของ ข้า ซึ่ง ข้า ได้ ฆ่า เสีย สำหรับ คน ตัด ขน แกะ ของ ข้า มอบ ให้ แก่ คน ซึ่ง มา จาก ที่ไหน ข้า ก็ ไม่ รู้ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ควรหรือที่ข้าจะนำขนมปังของข้า และน้ำของข้า และเนื้อของข้า ซึ่งข้าได้ฆ่าเสียสำหรับคนตัดขนแกะของข้า มอบให้แก่คนซึ่งมาจากที่ไหนข้าก็ไม่รู้"