1 Samuel 29:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​จง​กลับ​ไป​เป็นสุข​เถิด, เพื่อ​จะ​ไม่​ไว้​เป็น​ที่​ขัดใจ​แก่​นายก​องฟะลิศ​ตีม.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
กลับ​ไป​อย่าง​สันติ​เถิด อย่า​ได้​ทำ​อะไร​ลง​ไป​ที่​ทำ​ให้​พวก​ผู้ครอบ​ครอง​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไม่​พอใจ​เจ้า​เลย”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ฉะนั้นจงกลับไปอย่างสันติเถิด เพื่อไม่ให้เป็นที่ขัดใจพวกเจ้านายฟีลิสเตีย”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงกลับไปอย่างสันติ อย่าทำอะไรให้เหล่าผู้นำฟีลิสเตียไม่พอใจเลย”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ฉะนั้นขอท่านกลับไปเสียจงไปอย่างสันติเถิด เพื่อไม่ให้เป็นที่ขัดใจเจ้านายฟีลิสเตียทั้งหลาย”
Thai KJV 2003
ฉะนั้นขอท่านกลับไปเสีย จงไปอย่างสันติเถิด เพื่อไม่ให้เป็นที่ขัดใจเจ้านายฟีลิสเตียทั้งหลาย”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ฉะนั้น​เจ้า​จง​กลับ​ไป​ได้​แล้ว ไป​ด้วย​สันติ จะ​ได้​ไม่​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ครอง​เมือง​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ไม่​พอใจ”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
บัดนี้​จง​กลับไป​อย่าง​สันติ อย่า​ทำ​อะไร​ให้​พวก​ผู้​มี​อำนาจ​ปกครอง​ของ​ฟีลิสเตีย​ไม่​พอใจ​เลย”
Thai Tok
ฉะนั้น ขอ ท่าน กลับ ไป เสีย จง ไป อย่าง สันติ เถิด เพื่อ ไม่ ให้ เป็น ที่ ขัดใจ เจ้านาย ฟีลิส เตียทั้ง หลาย "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ฉะนั้นขอท่านกลับไปเสีย จงไปอย่างสันติเถิด เพื่อไม่ให้เป็นที่ขัดใจเจ้านายฟีลิสเตียทั้งหลาย"