1 Samuel 3:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แล้วก็วิ่งไปหาเอลีบอกว่า, ข้าพเจ้าอยู่นี่, ด้วยท่านร้องเรียกข้าพเจ้า. ท่านก็ตอบว่า, ไม่ได้เรียก, จงกลับไปนอนเสียเถิด, ซามูเอลก็ไปนอนอีก.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แล้วเขาก็วิ่งไปหาเอลีและพูดว่า “ผมอยู่นี่ครับ ท่านได้เรียกผม” แต่เอลีตอบว่า “เราไม่ได้เรียกเจ้า กลับไปนอนเถอะ” ซามูเอลจึงกลับไปนอน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาจึงวิ่งไปหาเอลีและว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้า” แต่เอลีตอบว่า “เราไม่ได้เรียกเจ้า จงกลับไปนอน” เขาก็ไปนอน
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เขาวิ่งไปหาเอลีและกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้าหรือ?” เอลีตอบว่า “เราไม่ได้เรียก กลับไปนอนเถอะ” ซามูเอลก็ไปนอน
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาจึงวิ่งไปหาเอลีและว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่ ด้วยท่านร้องเรียกข้าพเจ้า” แต่เอลีตอบว่า “เราไม่ได้เรียกเจ้า จงกลับไปนอนอีก” เขาก็ไปนอน
Thai KJV 2003
เขาจึงวิ่งไปหาเอลีและว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่ ด้วยท่านร้องเรียกข้าพเจ้า” แต่เอลีตอบว่า “เราไม่ได้เรียกเจ้า จงกลับไปนอนอีก” เขาก็ไปนอน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
และวิ่งไปหาเอลี และพูดว่า “ข้าพเจ้าอยู่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้า” แต่เขาตอบว่า “เราไม่ได้เรียก ไปนอนเถอะ” เขาจึงไป และนอน
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เขาวิ่งไปหาเอลีและกล่าวว่า “ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่ ท่านเรียกข้าพเจ้าหรือ” เอลีตอบว่า “ข้าไม่ได้เรียก กลับไปนอนเถอะ” ซามูเอลก็ไปนอน
Thai Tok
เขา จึง วิ่ง ไป หา เอ ลี และ ว่า " ข้าพเจ้า อยู่ นี่ ด้วย ท่าน ร้อง เรียก ข้าพเจ้า " แต่ เอ ลี ตอบ ว่า " เรา ไม่ ได้ เรียก เจ้า จง กลับ ไป นอน อีก " เขา ก็ ไป นอน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาจึงวิ่งไปหาเอลีและว่า "ข้าพเจ้าอยู่นี่ ด้วยท่านร้องเรียกข้าพเจ้า" แต่เอลีตอบว่า "เราไม่ได้เรียกเจ้า จงกลับไปนอนอีก" เขาก็ไปนอน