1 Samuel 30:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ชั้น​สิ่งของ​ใหญ่น้อย, บุตรชาย​หญิง, เขา​ของ​ที่​เก็บ​แย่ง​ไป​นั้น, ดาวิด​ตี​คืน​มา​ได้​หมด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ดาวิด​ยึด​เอา​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​กลับ​มา​หมด ไม่​มี​อะไร​ขาด​เลย ทั้ง​คนหนุ่ม คนแก่ เด็กชาย​เด็กหญิง ของ​ที่​โจร​ปล้น​เอา​มา หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พวก​โจร​ได้​ปล้น​เอา​ไป​นั้น ดาวิด​เอา​กลับ​มา​หมด
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ไม่มีอะไรของพวกเขาที่ขาดไปเลย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ บุตรชายหรือบุตรหญิง ในสิ่งที่ถูกปล้นไปหรือทุกสิ่งที่พวกเขาเหล่านั้นเอาไปเป็นของพวกเขา ดาวิดได้คืนมาหมด
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ไม่มีสิ่งใดขาดหายไป ไม่ว่าเด็กหรือผู้ใหญ่ เด็กชายเด็กหญิง ของที่ถูกปล้นหรือสิ่งที่ถูกริบไป ดาวิดได้คืนมาทั้งหมด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ไม่มีอะไรขาดจากท่านไปเลย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ บุตรชายหรือบุตรหญิง ในสิ่งที่ริบไปหรือสิ่งที่เขาเหล่านั้นเอาไป ดาวิดได้คืนมาหมด
Thai KJV 2003
ไม่มีอะไรขาดจากท่านไปเลย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ บุตรชายหรือบุตรสาว ในสิ่งที่ริบไปหรือสิ่งที่เขาเหล่านั้นเอาไป ดาวิดได้คืนมาหมด
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขาด​หาย ไม่​ว่า​จะ​มั่งมี​หรือ​ยากจน บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง ดาวิด​เอา​ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​ปล้น​หรือ​สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ยึด​ไป กลับ​คืน​หมด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ไม่​มี​สิ่งใด​ขาด​หาย​ไป ไม่ว่า​เด็ก​หรือ​ผู้​ใหญ่ เด็ก​ชาย​เด็ก​หญิง ของ​ที่​ถูก​ปล้น​หรือ​สิ่ง​ที่​ถูก​ริบ​ไป ดาวิด​ได้​คืน​มา​ทั้งหมด
Thai Tok
ไม่ มี อะไร ขาด จาก ท่าน ไป เลย ไม่ ว่า เล็ก หรือ ใหญ่ บุตร ชาย หรือ บุตร สาว ใน สิ่ง ที่ ริบ ไป หรือ สิ่ง ที่ เขา เหล่า นั้น เอา ไป ดา วิด ได้ คืน มา หมด
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ไม่มีอะไรขาดจากท่านไปเลย ไม่ว่าเล็กหรือใหญ่ บุตรชายหรือบุตรสาว ในสิ่งที่ริบไปหรือสิ่งที่เขาเหล่านั้นเอาไป ดาวิดได้คืนมาหมด