1 Samuel 31:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จึงรับสั่งแก่ผู้ที่ถืออาวุธว่า, จงชักกระบี่ของเจ้าออกแทงเราให้ทะลุเถิด, หาไม่ผู้ที่ไม่ถือศีลสุนัดเหล่านี้จะเข้ามาแทงเรา ทำให้เรามีความอัปยศ, ฝ่ายผู้ถืออาวุธไม่ยอมทำ, ด้วยเป็นที่เกรงกลัวอย่างยิ่ง, ซาอูลจึงชักกระบี่ของท่านออก แล้วล้มลงทับกระบี่นั้นสิ้นพระชนม์,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ซาอูลพูดกับคนถืออาวุธของเขาว่า “ชักดาบของเจ้าออกมา แล้วแทงเราซะ ก่อนที่ไอ้พวกที่ไม่ได้เข้าพิธีขลิบเหล่านี้จะเข้ามาแทงเรา และล้อเลียนเรา” แต่คนที่ถืออาวุธของเขาหวาดกลัวมากและไม่ยอมทำตาม ซาอูลจึงชักดาบของเขาเองออกมาและล้มทับลงบนดาบนั้น
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าพวกที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ และทำป่าเถื่อนต่อเรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงหยิบดาบของพระองค์ และทรงล้มทับดาบนั้น
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ซาอูลตรัสกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของเรา มิฉะนั้นพวกไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าเราและนำความอัปยศมาให้เรา” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมพระกายลงบนดาบของพระองค์เอง
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออกแทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น
Thai KJV 2003
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า “จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่เรา” แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ซาอูลกล่าวกับคนถืออาวุธของท่านว่า “จงชักดาบของเจ้าออกมาแทงเราให้ทะลุ มิฉะนั้นคนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตพวกนั้นจะมาใช้ดาบแทงเราให้ทะลุ ซ้ำจะเหยียดหยามเราอีกด้วย” แต่คนถืออาวุธของท่านไม่กล้าทำเช่นนั้นเพราะเขากลัวมาก ดังนั้นซาอูลจึงชักดาบของท่านออก และล้มทับดาบเสียเอง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ซาอูลพูดกับผู้เชิญอาวุธว่า “จงชักดาบออกมาแทงทะลุร่างของข้า มิฉะนั้นพวกไม่ได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะมาฆ่าข้าและนำความอัปยศมาให้ข้า” แต่ผู้เชิญอาวุธไม่กล้าทำ ฉะนั้นซาอูลจึงโถมตัวลงบนดาบของเขาเอง
Thai Tok
แล้ว ซา อู ลรับ สั่ง คน ถือ อาวุธ ของ พระองค์ ว่า " จง ชัก ดาบ ออก แทง เรา เสีย ให้ ทะลุ เถิด เกรง ว่า คน ที่ มิได้ เข้าสุหนัต เหล่า นี้ จะ เข้า มา แทง เรา ทะลุ เป็นการ ลบหลู่ เรา " แต่ ผู้ ถือ อาวุธ ไม่ ยอม กระทำ ตาม เพราะ เขา กลัว มาก ซา อู ลจึง ทรง ชัก ดาบ ของ พระองค์ ออก ทรง ล้ม ทับ ดาบ นั้น
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แล้วซาอูลรับสั่งคนถืออาวุธของพระองค์ว่า "จงชักดาบออก แทงเราเสียให้ทะลุเถิด เกรงว่าคนที่มิได้เข้าสุหนัตเหล่านี้จะเข้ามาแทงเราทะลุ เป็นการลบหลู่เรา" แต่ผู้ถืออาวุธไม่ยอมกระทำตาม เพราะเขากลัวมาก ซาอูลจึงทรงชักดาบของพระองค์ออกทรงล้มทับดาบนั้น