1 Samuel 4:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เมื่อเวลานางจวนจะขาดใจ, หมู่หญิงที่ยืนอยู่รอบนั้นบอกแก่นางว่า, อย่ากลัวเลย, ด้วยคลอดบุตรเป็นชายแล้ว, แต่นางไม่เอาใจใส่, หรือตอบประการใด.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ในขณะที่กำลังจะตาย พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่ก็พูดว่า “อย่าสิ้นหวังเลย เพราะเธอได้คลอดลูกชาย” แต่นางไม่ได้ตอบหรือสนใจเลย
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เมื่อนางกำลังจะตายนั้น พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่ได้บอกนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเจ้ามีลูกผู้ชายคนหนึ่ง” แต่นางไม่ตอบไม่สนใจ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ก่อนที่นางจะเสียชีวิต ผู้หญิงที่คอยดูแลอยู่ปลอบนางว่า “อย่าหมดหวัง เธอได้ลูกชาย” แต่นางไม่ได้สนใจหรือโต้ตอบประการใด
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เมื่อนางกำลังจะตายนั้น พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่ได้บอกนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเจ้ามีลูกผู้ชายคนหนึ่ง” แต่นางไม่ตอบไม่ฟัง
Thai KJV 2003
เมื่อนางกำลังจะตายนั้น พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่ได้บอกนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะเจ้าคลอดลูกผู้ชายคนหนึ่ง” แต่นางไม่ตอบไม่ฟัง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เมื่อใกล้เวลาที่นางจะตาย หญิงรับใช้นางพูดกับนางว่า “อย่ากลัวเลย เพราะท่านได้บุตรชาย” แต่นางไม่ตอบและไม่ได้ใส่ใจฟัง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ก่อนที่เธอจะเสียชีวิต ผู้หญิงที่คอยดูแลอยู่ปลอบเธอว่า “อย่าหมดหวัง เธอได้ลูกชาย” แต่เธอไม่ได้สนใจหรือโต้ตอบประการใด
Thai Tok
เมื่อ นาง กำลัง จะ ตาย นั้น พวก ผู้หญิง ที่ เฝ้า นาง อยู่ ได้ บอก นาง ว่า " อย่า กลัว เลย เพราะ เจ้า คลอด ลูกผู้ชาย คน หนึ่ง " แต่ นาง ไม่ ตอบ ไม่ ฟัง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เมื่อนางกำลังจะตายนั้น พวกผู้หญิงที่เฝ้านางอยู่ได้บอกนางว่า "อย่ากลัวเลย เพราะเจ้าคลอดลูกผู้ชายคนหนึ่ง" แต่นางไม่ตอบไม่ฟัง