1 Timothy 5:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
อย่า​พูด​สบ​ประมาท​คน​มี​อาวุโส, แต่​จง​ตักเตือน​เหมือน​เตือน​บิดา และ​จง​เตือน​คน​หนุ่มๆ ทั้ง​หลาย​เหมือน​เป็น​พี่​เป็น​น้อง,
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
อย่า​ด่าว่า​คน​ที่​สูง​อายุ แต่​ให้​เตือน​เหมือน​คนๆ​นั้น​เป็น​พ่อ ส่วน​พวก​หนุ่มๆ​ก็​ให้​เตือน​เหมือน​พวก​เขา​เป็น​พี่น้อง
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
อย่าต่อว่าผู้ชายอาวุโส แต่จงขอร้องเขาเป็นเหมือนบิดา จงถือว่าพวกชายหนุ่มเป็นเหมือนพี่หรือน้อง
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
อย่าตำหนิผู้อาวุโสอย่างรุนแรง แต่จงขอร้องเขาเสมือนว่าเป็นบิดาของท่าน จงปฏิบัติต่อชายหนุ่มที่อ่อนวัยกว่าเสมือนเป็นน้องชาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในการตักเตือนนั้น อย่าตำหนิชายผู้มีอาวุโส แต่จงขอร้องเขาเสมือนเป็นบิดา จงถือว่าคนหนุ่มๆทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง
Thai KJV 2003
อย่าพูดสบประมาทคนมีอาวุโส แต่จงตักเตือนเขาเสมือนเป็นบิดา และคนหนุ่มๆทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
อย่า​ว่า​กล่าว​ชาย​ผู้​มี​อาวุโส​ด้วย​ความ​แข็ง​กระด้าง แต่​จง​เตือน​เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​บิดา​ของ​ท่าน​เอง จง​ปฏิบัติ​ต่อ​คน​หนุ่มๆ เสมือน​ว่า​เขา​เป็น​พี่​น้อง
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
อย่า​ตำหนิ​ผู้​อาวุโส​อย่าง​รุนแรง แต่​จง​ขอ​ร้อง​เหมือน​เขา​เป็น​พ่อ จง​ปฏิบัติ​ต่อ​ชาย​หนุ่ม​ที่​อ่อน​วัย​กว่า​เหมือน​เป็น​น้อง​ชาย
Thai Tok
อย่า พูด สบประมาท คน มี อาวุโส แต่ จง ตักเตือน เขา เสมือน เป็น บิดา และ คน หนุ่ม ๆ ทั้งหลาย เป็น เสมือน พี่ หรือ น้อง
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
อย่าพูดสบประมาทคนมีอาวุโส แต่จงตักเตือนเขาเสมือนเป็นบิดา และคนหนุ่มๆทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง