1 Timothy 5:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ถ้า​แม้​ผู้ใด​ไม่​เลี้ยง​ดู​วงศ์​ญาติ​ของ​ตน, และ​คน​ใน​บ้านเรือน​ของ​ตน​ยิ่ง​กว่า​ผู้อื่น, ผู้​นั้น​ก็​ปฏิเสธ​ความ​เชื่อ​เสีย​แล้ว, และ​ซ้ำ​ชั่ว​ยิ่ง​กว่า​คน​ที่​ไม่​ได้​เชื่อ​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​ถ้า​มี​ใคร​ไม่​ยอม​เลี้ยงดู​ญาติ​พี่น้อง​โดย​เฉพาะ​ครอบครัว​ของ​ตัวเอง เขา​ก็​ได้​ทิ้ง​ความเชื่อ​แล้ว และ​แย่​ยิ่งกว่า​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​เสียอีก
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ถ้าใครไม่เลี้ยงดูญาติพี่น้อง และโดยเฉพาะคนในครอบครัวแล้ว คนนั้นก็ปฏิเสธความเชื่อ และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่เชื่อเสียอีก
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ถ้าผู้ใดไม่จุนเจือญาติพี่น้องของตนโดยเฉพาะคนในครอบครัวของตนเอง ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อแล้วและเลวยิ่งกว่าผู้ไม่เชื่อ
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ถ้าแม้ผู้ใดไม่เลี้ยงดูวงศ์ญาติของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนในบ้านเรือนของตน ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธพระศาสนาเสียแล้ว และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่ได้เชื่อเสียอีก
Thai KJV 2003
แต่ถ้าแม้ผู้ใดไม่เลี้ยงดูวงศ์ญาติของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนในบ้านเรือนของตน ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อเสียแล้ว และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่ได้เชื่อเสียอีก
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ถ้า​ผู้​ใด​ไม่​เลี้ยง​ดู​เครือ​ญาติ​ของ​ตน โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พ่อ​แม่​พี่​น้อง​ของ​ตน​แล้ว ผู้​นั้น​ก็​ปฏิเสธ​ความ​เชื่อ​และ​เลว​ยิ่ง​กว่า​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ถ้า​ใคร​ไม่​จุนเจือ​ญาติ​พี่​น้อง​ของ​ตน​โดย​เฉพาะ​คน​ใน​บ้าน คน​นั้น​ก็​ได้​ปฏิเสธ​ความ​เชื่อ และ​เลว​ยิ่ง​กว่า​คน​ที่​ไม่​เชื่อ
Thai Tok
แต่ ถ้า แม้ ผู้ ใด ไม่ เลี้ยงดู วงศ์ ญาติ ของ ตน และ โดย เฉพาะ อย่าง ยิ่ง คนใน บ้านเรือน ของ ตน ผู้ นั้น ก็ได้ ปฏิเสธ ความ เชื่อ เสีย แล้ว และ ชั่ว ยิ่ง กว่า คน ที่ ไม่ ได้ เชื่อ เสีย อีก
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ถ้าแม้ผู้ใดไม่เลี้ยงดูวงศ์ญาติของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนในบ้านเรือนของตน ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อเสียแล้ว และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่ได้เชื่อเสียอีก