2 Chronicles 10:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
พระราช​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​กระทำ​ให้​แอก​ของ​พวก​ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​หนัก​ขึ้น: แต่​บัดนี้​ขอ​ทรง​พระ​กรุณา​โปรด​ลด​ราชการ​อัน​ยากลำบาก​ของ​ราช​บิดา​นั้น, ให้​แอก​หนัก​ของ​ท่าน​ซึ่ง​ได้​วาง​บน​พวก​ข้า​พเเจ้า​เบา​ลง, แล้ว​ข้าพ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​จะ​ปฏิบัติ​ท่าน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“พ่อ​ของ​ท่าน​บังคับ​ให้​พวกเรา​ต้อง​ทำงาน​อย่าง​หนัก ตอนนี้ ช่วย​ทำ​ให้​งาน​ที่​หนักอึ้ง​และ​ภาระ​อัน​หนักหน่วง​ที่​พ่อ​ท่าน​เคย​วางไว้​บน​ตัว​พวกเรานั้น​เบา​ลง​ด้วยเถิด แล้ว​พวกเรา​จะ​อยู่​รับใช้​ท่าน”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“พระราชบิดาของฝ่าพระบาททำให้แอกของพวกข้าพระบาทหนักนัก เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอทรงลดภาระหนักจากพระราชบิดาของฝ่าพระบาท และทำให้แอกหนักที่พระองค์วางอยู่เหนือพวกข้าพระบาทเบาลงเสีย แล้วพวกข้าพระบาทจะปรนนิบัติฝ่าพระบาท”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ราชบิดาของฝ่าพระบาททรงวางแอกหนักให้พวกข้าพระบาท บัดนี้ขอทรงผ่อนภาระและบรรเทาแอกที่วางไว้ แล้วพวกข้าพระบาทจะรับใช้ฝ่าพระบาท”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“พระราชบิดาของฝ่าพระบาทได้กระทำให้แอก ของข้าพระบาททุกข์หนัก เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอทรงผ่อนการปรนนิบัติอย่างทุกข์หนักของ พระราชบิดาของฝ่าพระบาท และแอกอันหนักของพระองค์เหนือข้าพระบาททั้งหลาย ให้เบาลงเสีย และข้าพระบาททั้งหลายจะปรนนิบัติพระองค์”
Thai KJV 2003
“พระราชบิดาของพระองค์ได้กระทำให้แอกของข้าพระองค์ทุกข์หนัก เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอทรงผ่อนการปรนนิบัติอย่างทุกข์หนักของพระราชบิดาของพระองค์ และแอกอันหนักของพระองค์เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลงเสีย และข้าพระองค์ทั้งหลายจะปรนนิบัติพระองค์”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“บิดา​ของ​ท่าน​ทำ​ให้​พวก​เรา​แบก​แอก​เหมือน​กับ​แบก​ภาระ​หนัก ฉะนั้น​ใน​เวลา​นี้ โปรด​ช่วย​ให้​งาน​และ​การ​แบก​แอก​หนัก​ผ่อน​ลง​ให้​เบา​เถิด แล้ว​พวก​เรา​จะ​คอย​รับใช้​ท่าน”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“พ่อ​ของ​ท่าน​วาง​แอก​หนัก​ให้​พวก​ข้าพเจ้า บัดนี้​ขอ​ผ่อน​ภาระ​และ​บรรเทา​แอก​ที่​วาง​ไว้ แล้ว​พวก​ข้าพเจ้า​จะ​รับใช้​ท่าน”
Thai Tok
" พระราช บิดา ของ พระองค์ ได้ กระทำ ให้ แอก ของ ข้าพระ องค์ ทุกข์ หนัก เพราะฉะนั้น บัดนี้ ขอ ทรง ผ่อน การ ปรนนิบัติ อย่าง ทุกข์ หนัก ของ พระราช บิดา ของ พระองค์ และ แอก อัน หนัก ของ พระองค์ เหนือ ข้าพระ องค์ ทั้งหลาย ให้ เบา ลง เสีย และ ข้าพระ องค์ ทั้งหลาย จะ ปรนนิบัติ พระองค์ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"พระราชบิดาของพระองค์ได้กระทำให้แอกของข้าพระองค์ทุกข์หนัก เพราะฉะนั้นบัดนี้ขอทรงผ่อนการปรนนิบัติอย่างทุกข์หนักของพระราชบิดาของพระองค์ และแอกอันหนักของพระองค์เหนือข้าพระองค์ทั้งหลายให้เบาลงเสีย และข้าพระองค์ทั้งหลายจะปรนนิบัติพระองค์"