2 Chronicles 32:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ท่าน​ทั้ง​หลาย​จง​ตั้งใจ​มั่นคง​กล้าหาญ, อย่า​วิตก​ใจ​กลัว​เพราะ​กษัตริย์​อา​ซูเรีย, หรือ​ทหาร​กอง​ใหญ่​ที่มา​กับ​ท่าน​นั้น: ด้วย​ผู้​มี​อยู่​ฝ่าย​เรา​ก็​ใหญ่​กว่า​ที่อยู่​ฝ่าย​เขา:
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
“ให้​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญไว้ อย่า​กลัว​หรือ​ท้อแท้​ต่อ​กษัตริย์​อัสซีเรีย หรือ​ต่อ​กองทัพ​ขนาด​ใหญ่​ที่​มา​กับ​เขาเลย เพราะ​ผู้ที่​อยู่​ฝ่าย​เรานั้น​ยิ่งใหญ่​กว่า​ผู้ที่​อยู่​ฝ่ายเขา
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อแท้เพราะพระราชาอัสซีเรีย และกองทัพทั้งหมดที่อยู่กับเขา เพราะว่าผู้ที่อยู่กับพวกเรานั้นใหญ่กว่าผู้ที่อยู่กับเขา
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“จงเข้มแข็งและกล้าหาญ อย่ากลัวหรือท้อแท้เพราะกษัตริย์อัสซีเรียกับกองทัพมหึมาของเขา เพราะมีพลังอำนาจหนึ่งอยู่ฝ่ายเราซึ่งยิ่งใหญ่กว่าฝ่ายเขามากนัก
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
“จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อพระราชาอัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา
Thai KJV 2003
“จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อกษัตริย์อัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ อย่า​กลัว​และ​อย่า​ท้อใจ​เรื่อง​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​และ​กอง​ทัพ​ใหญ่​ของ​เขา เพราะ​ว่า​ผู้​ที่​อยู่​กับ​เรา​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พวก​ที่​อยู่​กับ​เขา
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
“จง​เข้มแข็ง​และ​กล้าหาญ อย่า​กลัว​หรือ​ท้อแท้​เพราะ​กษัตริย์​อัสซีเรีย​กับ​กองทัพ​มหึมา​ของ​เขา เพราะ​มี​พลัง​อำนาจ​หนึ่ง​อยู่​ฝ่าย​เรา​ซึ่ง​ยิ่งใหญ่​กว่า​ฝ่าย​เขา​มาก​นัก
Thai Tok
" จง เข้มแข็ง และ กล้า หาญ เถิด อย่า กลัว หรือ ท้อถอย ต่อ กษัตริย์อัสซีเรีย และ ต่อ กองทัพ ทั้งสิ้น ที่ อยู่ กับ เขา นั้น เพราะ มี ผู้ หนึ่ง ฝ่าย เรา ที่ ใหญ่ กว่า ฝ่าย เขา
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
"จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด อย่ากลัวหรือท้อถอยต่อกษัตริย์อัสซีเรีย และต่อกองทัพทั้งสิ้นที่อยู่กับเขานั้น เพราะมีผู้หนึ่งฝ่ายเราที่ใหญ่กว่าฝ่ายเขา