2 Corinthians 12:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ด้วย​ว่า​ข้าพ​เจ้า​เกรง​ว่า, เมื่อ​ข้าพ​เจ้า​มาถึง, ข้าพ​เจ้า​จะ​ไม่​เห็น​พวก​ท่าน​เหมือน​อย่าง​ที่​ข้าพ​เจ้า​อยาก​เห็น, และ​ท่าน​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพ​เจ้า​เหมือน​อย่าง​ที่​ท่าน​อยาก​เห็น คือ​เกรง​ว่า​ไม่​เหตุ​ใด​ก็​เหตุ​หนึ่ง จะ​มี​การ​วิวาท​กัน, ริษยา​กัน, โกรธ​กัน, ถือ​ก๊ก​ถือ​หมู่​กัน, นินทา​กัน, ซุบซิบ​ส่อเสียด​กัน, จองหอง​พอง​ตัว, และ​เกะกะ​วุ่นวาย​กัน.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ผม​กลัว​ว่า​เมื่อ​ผม​มา คุณ​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​ผม​อยาก​ให้​เป็น และ​ผม​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​คุณ​อยาก​ให้​ผม​เป็น​เหมือนกัน กลัว​ว่า​จะ​เห็น​พวกคุณ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน อิจฉา​ริษยา​กัน ระเบิด​โทสะ​ใส่กัน ชิงดี​ชิงเด่น​กัน ใส่ร้าย​กัน นินทา​กัน อวดดี​กัน และ​มี​แต่​ความ​วุ่นวาย​ต่างๆ
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เพราะว่าข้าพเจ้ากลัวว่าเมื่อมาถึง ข้าพเจ้าอาจจะพบว่าพวกท่านไม่เป็นเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าอยากเห็น และพวกท่านก็จะพบว่าข้าพเจ้าไม่เป็นเหมือนอย่างที่ท่านอยากเห็น คือกลัวว่าจะมีการทะเลาะวิวาทกัน ริษยากัน ฉุนเฉียวต่อกัน ชิงดีกัน พูดใส่ร้ายกัน ซุบซิบกัน มีความเย่อหยิ่งจองหองและความวุ่นวาย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เนื่องจากข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่อมาถึงข้าพเจ้าจะไม่เห็นท่านเป็นอย่างที่ข้าพเจ้าอยากให้เป็น และท่านก็จะไม่เห็นข้าพเจ้าเป็นอย่างที่ท่านอยากให้เป็น ข้าพเจ้ากลัวว่าอาจจะมีการทะเลาะเบาะแว้ง อิจฉาริษยา ฉุนเฉียว แตกแยก นินทาว่าร้าย หยิ่งลำพองและความวุ่นวาย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เพราะว่าข้าพเจ้าเกรงว่า เมื่อข้าพเจ้ามาถึง ข้าพเจ้าอาจจะไม่เห็นพวกท่านเป็นเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าอยากเห็น และท่านจะไม่เห็นข้าพเจ้าเหมือนอย่างที่ท่านอยากเห็น คือเกรงว่าไม่เหตุใดก็เหตุหนึ่ง จะมีการวิวาทกัน ริษยากัน โกรธกัน มักใหญ่ใฝ่สูง นินทากัน ซุบซิบส่อเสียดกัน จองหองพองตัวและเกะกะวุ่นวายกัน
Thai KJV 2003
เพราะว่าข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่อข้าพเจ้ามาถึง ข้าพเจ้าอาจจะไม่เห็นพวกท่านเป็นเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าอยากเห็น และท่านจะไม่เห็นข้าพเจ้าเหมือนอย่างที่ท่านอยากเห็น คือเกรงว่าไม่เหตุใดก็เหตุหนึ่ง จะมีการวิวาทกัน ริษยากัน โกรธกัน มักใหญ่ใฝ่สูง นินทากัน ซุบซิบส่อเสียดกัน จองหองพองตัว และเกะกะวุ่นวายกัน
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา ข้าพเจ้า​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ท่าน​เป็น​เหมือน​ที่​ข้าพเจ้า​ปรารถนา และ​ท่าน​ก็​อาจ​จะ​ไม่​เห็น​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​ที่​ท่าน​ปรารถนา คือ​อาจ​จะ​มี​การ​ทะเลาะ​วิวาท อิจฉา ฉุนเฉียว ก้าวร้าว ว่าร้าย ครหา​นินทา หยิ่ง​ยโส และ​ความ​ไร้​ระเบียบ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เนื่องจาก​ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า เมื่อ​มา​ถึง​จะ​ไม่​เห็น​ท่าน​เป็น​อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​อยาก​ให้​เป็น และ​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​เห็น​ข้าพเจ้า​เป็น​อย่าง​ที่​ท่าน​อยาก​ให้​เป็น ข้าพเจ้า​กลัว​ว่า​อาจ​มี​การ​ทะเลาะเบาะแว้ง อิจฉา​ริษยา ฉุนเฉียว ชิงดี​ชิงเด่น ใส่​ร้าย​ป้ายสี นินทา​ว่า​ร้าย หยิ่ง​ยโส และ​วุ่นวาย
Thai Tok
เพราะว่า ข้าพเจ้า เกรง ว่า เมื่อ ข้าพเจ้า มา ถึง ข้าพเจ้า อาจ จะ ไม่ เห็น พวก ท่าน เป็น เหมือน อย่าง ที่ ข้าพเจ้า อยาก เห็น และ ท่าน จะ ไม่ เห็น ข้าพเจ้า เหมือน อย่าง ที่ ท่าน อยาก เห็น คือ เกรง ว่า ไม่ เหตุ ใด ก็ เหตุ หนึ่ง จะ มี การ วิวาท กัน ริษยา กัน โกรธ กัน มักใหญ่ ใฝ่สูง นินทา กัน ซุบซิบ ส่อเสียด กัน จองหอง พอง ตัว และ เกะกะ วุ่นวาย กัน
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เพราะว่าข้าพเจ้าเกรงว่าเมื่อข้าพเจ้ามาถึง ข้าพเจ้าอาจจะไม่เห็นพวกท่านเป็นเหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าอยากเห็น และท่านจะไม่เห็นข้าพเจ้าเหมือนอย่างที่ท่านอยากเห็น คือเกรงว่าไม่เหตุใดก็เหตุหนึ่ง จะมีการวิวาทกัน ริษยากัน โกรธกัน มักใหญ่ใฝ่สูง นินทากัน ซุบซิบส่อเสียดกัน จองหองพองตัว และเกะกะวุ่นวายกัน