2 Corinthians 13:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​ได้​บอก​ท่าน​แต่​ก่อน​และ​บัดนี้​ข้าพ​เจ้า​จึง​บอก​ท่าน​อีก, เหมือน​เมื่อ​ข้าพ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​ท่าน​ครั้ง​ที่​สอง​นั้น, เดี๋ยวนี้​ถึง​ข้าพ​เจ้า​ไม่ได้​อยู่​กับ​ท่าน, ข้าพ​เจ้า​ก็​ยัง​เขียน​ฝาก​ถึง​เขา​เหล่านั้น​ซึ่ง​ได้​กระทำ​ผิด​แต่​ก่อน และ​ถึง​คน​อื่น​ทั้ง​ปวง​ว่า. ถ้า​ข้าพ​เจ้า​มา​อีก​ข้าพ​เจ้า​จะ​ไม่​เว้น​การ​ติ​โทษ​ใคร​เลย
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เมื่อ​มา​เยี่ยม​ครั้ง​ที่สอง​นั้น ผม​ก็​ได้​เตือน​พวกคุณ​ไปแล้ว ตอนนี้​ถึงแม้​ผม​จะ​ไม่​อยู่​ก็​ขอย้ำ​อีกครั้ง ครั้งหน้า​ที่​จะ​มา ผม​จะ​ไม่​เว้น​โทษ​ให้​กับ​คน​พวกนั้น​ที่​ทำ​บาป​อยู่​ก่อน​แล้ว และ​คนอื่นๆ​ทุกคน
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ข้าพเจ้าเคยเตือนพวกที่ทำบาปก่อนหน้านั้นและพวกที่เหลือทั้งหมด บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนอีกในระหว่างที่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ด้วย เหมือนกับที่เคยเตือนเมื่อข้าพเจ้าอยู่ด้วยในการเยี่ยมครั้งที่สองนั้นว่า เมื่อข้าพเจ้ามาอีกข้าพเจ้าจะไม่งดโทษใครเลย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ข้าพเจ้าได้เตือนท่านไว้แล้วเมื่อ ข้าพเจ้ามาเยี่ยมท่านครั้งที่สอง บัดนี้ขอย้ำอีกครั้งขณะไม่อยู่ว่า เมื่อข้าพเจ้ากลับมา ข้าพเจ้าจะไม่ละเว้นบรรดาผู้ที่ได้ทำบาปก่อนหน้านี้หรือใครคนใดในพวกเขา
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ข้าพเจ้าได้เตือนท่านที่ทำบาปมาแล้วและบรรดาคนอื่นๆด้วย และบัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านอีก เมื่อข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่านเหมือนกับเมื่อข้าพเจ้าได้อยู่กับท่านในครั้งที่สองนั้นว่า ถ้าข้าพเจ้ามาอีกข้าพเจ้าจะไม่เว้นการติโทษคนเหล่านี้เลย
Thai KJV 2003
ข้าพเจ้าได้บอกท่านแต่ก่อน และข้าพเจ้าจึงบอกท่านอีกเหมือนเมื่อข้าพเจ้าได้อยู่กับท่านครั้งที่สองนั้น เดี๋ยวนี้ถึงข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน ข้าพเจ้าก็ยังเขียนฝากถึงเขาเหล่านั้นซึ่งได้กระทำผิดแต่ก่อน และถึงคนอื่นทั้งปวงว่า ถ้าข้าพเจ้ามาอีก ข้าพเจ้าจะไม่เว้นการติโทษใครเลย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
คราว​ที่​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน​ใน​ครั้ง​ที่​สอง ข้าพเจ้า​ได้​เตือน​พวก​ที่​ทำ​บาป​มา​ก่อน และ​คน​อื่นๆ ด้วย บัดนี้​ขอ​เตือน​ใน​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ด้วย​ว่า ถ้า​ข้าพเจ้า​กลับ​มา​อีก​ครั้ง ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ละเว้น​พวก​เขา​แน่
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ข้าพเจ้า​ได้​เตือน​ท่าน​ไว้​แล้ว​เมื่อ​ข้าพเจ้า​มา​เยี่ยม​ท่าน​ครั้ง​ที่​สอง บัดนี้​ขอ​ย้ำ​อีก​ครั้ง​ขณะ​ไม่​อยู่​ว่า เมื่อ​ข้าพเจ้า​กลับ​มา ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ละเว้น​พวก​คน​ที่​ได้​ทำ​บาป​ก่อน​หน้า​นี้​หรือ​คน​อื่น​ๆ
Thai Tok
ข้าพเจ้า ได้ บอก ท่าน แต่ ก่อน และ ข้าพเจ้า จึง บอก ท่าน อีก เหมือน เมื่อ ข้าพเจ้า ได้ อยู่ กับ ท่าน ครั้ง ที่ สอง นั้น เดี๋ยวนี้ ถึง ข้าพเจ้า ไม่ ได้ อยู่ กับ ท่าน ข้าพเจ้า ก็ ยัง เขียน ฝาก ถึง เขา เหล่า นั้น ซึ่ง ได้ กระทำ ผิด แต่ ก่อน และ ถึง คน อื่น ทั้งปวง ว่า ถ้า ข้าพเจ้า มา อีก ข้าพเจ้า จะ ไม่ เว้น การ ติ โทษ ใคร เลย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ข้าพเจ้าได้บอกท่านแต่ก่อน และข้าพเจ้าจึงบอกท่านอีกเหมือนเมื่อข้าพเจ้าได้อยู่กับท่านครั้งที่สองนั้น เดี๋ยวนี้ถึงข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน ข้าพเจ้าก็ยังเขียนฝากถึงเขาเหล่านั้นซึ่งได้กระทำผิดแต่ก่อน และถึงคนอื่นทั้งปวงว่า ถ้าข้าพเจ้ามาอีก ข้าพเจ้าจะไม่เว้นการติโทษใครเลย