2 Corinthians 6:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ข้าพ​เจ้า​พูด​กับ​ท่าน​ทั้ง​หลาย​เหมือน​พูด​กับ​บุตร จง​ทำ​กับ​เรา​อย่าง​ที่​เรา​ทำ​กับ​ท่าน, คือ​จง​ตี​แผ่​ใจ​ของ​ท่าน​ด้วย​เหมือนกัน
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
ถ้า​จะ​ให้​ยุติธรรม คุณ​ก็​ควร​จะ​เปิดใจ​ให้​กับ​เรา​ด้วย (ผม​พูด​แบบ​พูด​กับ​ลูกๆ​ตัวเอง​นะ)
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
ขอท่านตอบสนองเราในแบบเดียวกัน ข้าพเจ้าพูดกับพวกท่านเหมือนพูดกับลูกๆ คือขอพวกท่านจงเปิดใจให้กว้างด้วย
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนอย่างยุติธรรม เราขอพูดกับท่านเสมือนพูดกับบุตรว่าจงเปิดใจของท่านด้วย
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
ในการตอบสนอง ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนพูดกับบุตร คือจงเปิดจิตใจของท่านเถิด
Thai KJV 2003
ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
ข้าพเจ้า​จึง​พูด​ใน​ฐานะ​ที่​ท่าน​เป็น​ลูก​ของ​ข้าพเจ้า​ว่า จง​เปิดใจ​ให้​กว้าง​เถิด
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เพื่อ​เป็น​การ​แลก​เปลี่ยน​อย่าง​ยุติธรรม ข้าพเจ้า​ขอ​พูด​กับ​ท่าน​เหมือน​พูด​กับ​ลูก​ว่า จง​เปิด​ใจ​ของ​ท่าน​ด้วย
Thai Tok
ดังนั้น ใน การ ตอบ สนอง อย่าง เดียวกัน ( ข้าพเจ้า ขอ พูด กับ ท่าน เหมือน อย่าง พูด กับ บุตร ) คือ จง เปิด จิตใจ ของ ท่าน ด้วย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
ดังนั้นในการตอบสนองอย่างเดียวกัน (ข้าพเจ้าขอพูดกับท่านเหมือนอย่างพูดกับบุตร) คือจงเปิดจิตใจของท่านด้วย