2 Corinthians 6:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เหตุ​ฉะนั้น​พระ​เจ้า​จึง​ตรัส​ว่า, “เจ้า​จง​ออกมา​จาก​ท่ามกลาง​เขา​เหล่านั้น, และ​จง​อยู่​ต่างหาก อย่า​ถูกต้อง​สิ่ง​ซึ่ง​มลทิน และ​เรา​จะ​รับ​เจ้า​ทั้ง​หลาย​ไว้.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “ดังนั้น​ให้​แยก​ตัวเอง​ออก​มา​จาก​คนพวกนั้น และ​อย่า​แตะต้อง​สิ่ง​ที่​ไม่​บริสุทธิ์​อีก แล้ว​เรา​จะ​ยอมรับ​พวกเจ้า
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
“ฉะนั้น พวกเจ้าจงออกจากท่ามกลางพวกเขา และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย องค์พระผู้เป็นเจ้า ได้ตรัส อย่าแตะต้องสิ่งที่ไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าไว้
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
“ดังนั้นจงออกมาจากพวกเขา และแยกตัวออก องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส อย่าแตะต้องสิ่งมลทิน แล้วเราจะรับเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
พระเจ้าตรัสว่า “เหตุฉะนั้น เจ้าจงออกจากหมู่พวกเขาเหล่านั้น และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าทั้งหลาย
Thai KJV 2003
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘เหตุฉะนั้นเจ้าจงออกจากหมู่พวกเขาเหล่านั้น และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าทั้งหลาย
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
“พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า ฉะนั้น จง​ออก​มา​จาก​พวก​เขา และ​จง​แยก​ตัว​ออก​จาก​เขา อย่า​จับ​ต้อง​สิ่ง​ที่​เป็น​มลทิน แล้ว​เรา​จะ​รับ​เจ้า​ไว้”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ดังนั้น “จง​ออก​มา​จาก​พวก​เขา และ​แยก​ตัว​ออก องค์​พระผู้เป็นเจ้า​กล่าว อย่า​แตะ​ต้อง​สิ่ง​มลทิน แล้ว​เรา​จะ​รับ​เจ้า”
Thai Tok
องค์ พระผู้เป็นเจ้า ตรัส ว่า ` เหตุ ฉะนั้น เจ้า จง ออก จาก หมู่ พวก เขา เหล่า นั้น และ จง แยก ตัว ออก จาก เขา ทั้งหลาย อย่า แตะต้อง สิ่ง ซึ่ง ไม่ สะอาด แล้ว เรา จึง จะ รับ พวก เจ้า ทั้งหลาย
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า `เหตุฉะนั้นเจ้าจงออกจากหมู่พวกเขาเหล่านั้น และจงแยกตัวออกจากเขาทั้งหลาย อย่าแตะต้องสิ่งซึ่งไม่สะอาด แล้วเราจึงจะรับพวกเจ้าทั้งหลาย