2 Kings 14:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
แต่​ลูก​ของ​ผู้​ประหาร​กษัตริย์​นั้น​ท่าน​หา​ได้​ประหาร​ชีวิต​ไม่: ตาม​ซึ่ง​เขียน​ไว้​ใน​ข้อกฎหมาย​ของ​โม​เซ, ที่​พระ​ยะ​โฮ​วา​มี​รับสั่ง​ว่า, บิดา​ไม่​ต้อง​ถูก​ประหาร​ชีวิต​เพราะ​โทษ​ของ​บุตร, หรือ​บุตร​ไม่​ต้อง​ถูก​ประหาร​ชีวิต​เพราะ​โทษ​ของ​บิดา; แต่​ทุกคน​ต้อง​ถูก​ประหาร​ชีวิต​เพราะ​โทษ​ของ​ตนเอง.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
แต่​เขา​ไม่​ได้​ฆ่า​พวก​ลูกชาย​ของ​คนเหล่านั้น ตาม​สิ่ง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ที่​พระยาห์เวห์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ประหาร​พ่อแม่​เพราะ​สิ่ง​ที่​ลูกๆ​เขา​ทำ และ​อย่า​ประหาร​ลูกๆ​เพราะ​สิ่ง​ที่​พ่อแม่​เขาทำ แต่​ให้​ประหาร​คน​เพราะ​บาป​ที่​คนๆ​นั้น​ทำเอง”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แต่พระองค์ไม่ได้ทรงประหารลูกหลานของผู้ที่ปลงพระชนม์นั้น ตามที่ได้บันทึกไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติของโมเสส ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงบัญชาว่า “อย่าประหารบิดาเพราะการกระทำของลูกหลาน หรืออย่าประหารลูกหลานเพราะการกระทำของบิดา แต่ละคนต้องถูกประหารเพราะบาปของตนเอง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
แต่ไม่ได้ประหารลูกของเขาตามที่เขียนไว้ในหนังสือบทบัญญัติของโมเสสซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งไว้ว่า “อย่าประหารบิดาเพราะบาปของบุตร หรือประหารบุตรเพราะบาปของบิดา แต่ละคนจะต้องตายเพราะบาปของตนเอง”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
แต่พระองค์มิได้ทรงประหารชีวิตลูกหลานของผู้ที่ฆ่านั้น ตามซึ่งได้บันทึกไว้ในหนังสือธรรมบัญญัติของโมเสส ที่พระเจ้าทรงบัญชาว่า “อย่าประหารชีวิตบิดาเพราะการกระทำของลูกหลาน หรืออย่าประหารลูกหลานเพราะการกระทำของบิดา แต่ทุกคนต้องตายเพราะบาปของตนเอง”
Thai KJV 2003
แต่พระองค์มิได้ทรงประหารชีวิตลูกหลานของเหล่าฆาตกรนั้น ตามซึ่งได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า “อย่าให้บิดาต้องรับโทษถึงตายแทนบุตรของตน หรือให้บุตรต้องรับโทษถึงตายแทนบิดาของตน ให้ทุกคนรับโทษถึงตายเนื่องด้วยบาปของคนนั้นเอง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แต่​ท่าน​ไม่​ได้​ฆ่า​พวก​ลูกๆ ของ​ฆาตกร ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส ที่​ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ​บัญชา​ว่า “อย่า​ให้​บิดา​ตาย​แทน​บุตร​ของ​เขา และ​อย่า​ให้​บุตร​ตาย​แทน​บิดา​เช่น​กัน แต่​ละ​คน​ต้อง​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตน​เอง”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
แต่​เขา​ไม่ได้​ประหาร​ลูก​ๆ ของ​พวก​ฆาตกร ตาม​ที่​เขียน​ไว้​ใน​หนังสือ​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​ซึ่ง​พระยาห์เวห์​สั่ง​ไว้​ว่า “อย่า​ประหาร​พ่อ​แม่​เพราะ​บาป​ของ​ลูก หรือ​ประหาร​ลูก​เพราะ​บาป​ของ​พ่อ​แม่ แต่ละ​คน​จะ​ต้อง​ตาย​เพราะ​บาป​ของ​ตนเอง”
Thai Tok
แต่ พระองค์ มิได้ ทรง ประหารชีวิต ลูก หลาน ของ เหล่า ฆาตกร นั้น ตาม ซึ่ง ได้ บันทึก ไว้ ใน หนังสือ พระราชบัญญัติ ของ โมเสส ที่ พระ เยโฮ วาห์ทรง บัญชา ว่า " อย่า ให้ บิดา ต้อง รับ โทษ ถึง ตาย แทน บุตร ของ ตน หรือ ให้ บุตร ต้อง รับ โทษ ถึง ตาย แทน บิดา ของ ตน ให้ ทุก คน รับ โทษ ถึง ตาย เนื่องด้วย บาป ของ คน นั้น เอง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
แต่พระองค์มิได้ทรงประหารชีวิตลูกหลานของผู้ที่ฆ่านั้น ตามซึ่งได้บันทึกไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติของโมเสส ที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า "อย่าให้บิดาต้องรับโทษถึงตายแทนบุตรของตน หรือให้บุตรต้องรับโทษถึงตายแทนบิดาของตน ให้ทุกคนรับโทษถึงตายเนื่องด้วยบาปของคนนั้นเอง"