2 Kings 19:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
เจ้าได้ติเตียนกล่าวหยาบช้าต่อใคร? เจ้าได้เปล่งเสียงและแหงนตาข้ามศีรษะใครเล่า? คือต่อองค์บริสุทธิ์แห่งยิศราเอล.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เจ้าดูถูกใคร หรือพูดหมิ่นประมาทใครอยู่ รู้รึเปล่า เจ้าขึ้นเสียงใส่ใครอยู่ รู้รึเปล่า เจ้าเหยียดตาใส่ใครอยู่ รู้รึเปล่า เจ้าได้ทำใส่เราผู้ศักดิ์สิทธิ์แห่งอิสราเอล
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด? เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด? แล้วเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด? ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
ใครนะที่เจ้าเย้ยหยันและลบหลู่? เจ้าขึ้นเสียง และทำตาหยิ่งยโสใส่ใคร? ก็องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ!
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
‘เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด แล้วเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
Thai KJV 2003
เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด แล้วเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้าเหยียดหยามและพูดหมิ่นประมาทผู้ใด เจ้าขึ้นเสียง และใช้สายตา ที่เย่อหยิ่งคัดค้านผู้ใด ต่อองค์ผู้บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
ใครนะที่เจ้าเย้ยหยันและลบหลู่ เจ้าขึ้นเสียง และทำตาหยิ่งยโสใส่ใคร ก็องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะสิ!
Thai Tok
เจ้า เย้ย และ กล่าว หยาบช้า ต่อ ผู้ ใด เจ้า ขึ้นเสียง ของ เจ้า ต่อ ผู้ ใด แล้ว เบิ่ง ตาขอ ง เจ้า อย่าง เย่อหยิ่ง ต่อ ผู้ ใด ต่อ องค์ บริสุทธิ์ แห่ง อิส รา เอ ลน่ะซิ
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เจ้าเย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใด เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด แล้วเบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใด ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ