2 Kings 4:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
ร้อง​พูด​แก่​บิดา​ว่า, หัว​ของ​ฉัน, หัว​ของ​ฉัน. บิดา​จึง​สั่ง​เด็ก​คน​หนึ่ง, ให้​อุ้ม​ไป​หา​มารดา.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
เขา​พูด​กับ​พ่อ​ว่า “โอย หัวหนู หัวหนู” พ่อ​ของ​เขา​บอก​กับ​คนใช้​คนหนึ่ง​ว่า “อุ้ม​เขา​ไป​หา​แม่​ของ​เขาเถิด”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
เขาบอกบิดาว่า “โอย หัวของฉัน หัวของฉัน” บิดาจึงสั่งคนใช้ว่า “อุ้มเขาไปหาแม่”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
และเขาบอกบิดาว่า “หัวของลูก! หัวของลูก!” บิดาของเด็กจึงสั่งคนรับใช้ว่า “อุ้มเขาไปหาแม่สิ”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
เขาบอกบิดาของเขาว่า “โอยหัวของฉัน หัวของฉัน” บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า “อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊”
Thai KJV 2003
เขาบอกบิดาของเขาว่า “โอยหัวของฉัน หัวของฉัน” บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า “อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เขา​พูด​กับ​บิดา​ว่า “โอ หัว​ของ​ลูก หัว​ของ​ลูก” บิดา​บอก​คน​รับใช้​ว่า “อุ้ม​ไป​หา​แม่​ของ​เขา”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
และ​เขา​บอก​พ่อ​ว่า “หัว​ของ​ลูก! หัว​ของ​ลูก!” พ่อ​ของ​เด็ก​จึง​สั่ง​คน​รับใช้​ว่า “อุ้ม​เขา​ไป​หา​แม่​สิ”
Thai Tok
เขา บอก บิดา ของ เขา ว่า " โอย หัว ของ ฉัน หัว ของ ฉัน " บิดา จึง สั่ง คนใช้ ของ เขา ว่า " อุ้ม เขา ไป หา แม่ไป๊ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
เขาบอกบิดาของเขาว่า "โอยหัวของฉัน หัวของฉัน" บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า "อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊"