2 Kings 4:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
นาง​จึง​ผูก​อาน​บน​หลัง​ลา, สั่ง​บ่าว​ว่า, จง​รีบ​ไป​ข้างหน้า; อย่า​เชือน​ช้า​เลย เว้นแต่​จะ​สั่ง​เจ้า.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
นาง​ผูก​อาน​บน​ลา​และ​พูด​กับ​คนใช้​ของ​นาง​ว่า “นำทาง​ไป ไม่​ต้อง​ลด​ความ​เร็ว​ลง​ถ้า​เรา​ไม่ได้​สั่ง​เจ้า”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
แล้วนางผูกอานลาและสั่งคนใช้ว่า “จงเร่งลาไปเร็วๆ อย่าชะลอฝีเท้า นอกจากฉันสั่ง”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
นางขึ้นลาและสั่งคนรับใช้ว่า “นำทางไปเร็วๆ ไม่ต้องเป็นห่วงเราหรอกนะ อย่าลดความเร็ว นอกจากเราจะบอกเจ้า”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
นางก็ผูกอานลาและสั่งคนใช้ของนางว่า “จงเร่งลาไปเร็วๆ อย่าให้ฝีเท้าหย่อนลงได้นอกจากฉันสั่ง”
Thai KJV 2003
นางก็ผูกอานลาและสั่งคนใช้ของนางว่า “จงเร่งลาไปเร็วๆ อย่าให้ฝีเท้าหย่อนลงได้นอกจากฉันสั่ง”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
แล้ว​นาง​ก็​ผูก​อาน​ลา และ​สั่ง​คน​รับใช้​ของ​นาง​ว่า “เจ้า​เร่ง​ลา​ออก​ไป​เถิด ไม่​ต้อง​รั้ง​ให้​ช้า​ลง​เพราะ​ฉัน นอก​จาก​ฉัน​จะ​บอก”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
เธอ​ขึ้น​ลา​และ​สั่ง​คน​รับใช้​ว่า “นำ​ทาง​ไป​เร็ว​ๆ ไม่​ต้อง​เป็น​ห่วง​ข้า​หรอก​นะ อย่า​ลด​ความ​เร็ว นอกจาก​ข้า​จะ​บอก​เจ้า”
Thai Tok
นาง ก็ ผูก อาน ลา และ สั่ง คนใช้ ของ นาง ว่า " จง เร่ง ลา ไป เร็ว ๆ อย่า ให้ ฝีเท้า หย่อน ลง ได้ นอกจาก ฉัน สั่ง "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
นางก็ผูกอานลาและสั่งคนใช้ของนางว่า "จงเร่งลาไปเร็วๆ อย่าให้ฝีเท้าหย่อนลงได้นอกจากฉันสั่ง"