2 Kings 4:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จง​วิ่ง​ไป, ถาม​เขา​ว่า​สะ​บาย​หรือ? สามี​และ​บุตร​อยู่​สะ​บาย​หรือ? นาง​นั้น​ตอบ​ว่า​สะ​บาย​ดี.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
วิ่ง​ไป​หา​นางสิ และ​ถาม​นาง​ว่า ‘ท่าน​สบายดีหรือเปล่า สามี​ของ​ท่าน​และ​ลูก​ของ​ท่าน​สบายดีไหม’” นาง​ตอบ​ว่า “ทุก​คน​สบายดี”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงรีบไปรับนาง และถามนางว่า ‘เธอสบายดีหรือ? สามีของเธอสบายดีหรือ? เด็กสบายดีหรือ?’ ” นางตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงวิ่งออกไปรับนาง และถามดูว่า ‘ท่านสบายดีหรือ? สามีของท่านสบายดีหรือ? ลูกของท่านสบายดีหรือเปล่า?’ ” นางกล่าวว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ” และนางได้ตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai KJV 2003
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า ‘นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ’” และนางได้ตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้า​จง​รีบ​วิ่ง​ไป​หา​เธอ และ​ถาม​ว่า ‘ท่าน​สบาย​ดี​หรือ สามี​ของ​ท่าน​สบาย​ดี​หรือ ลูก​ของ​ท่าน​สบาย​ดี​หรือ’” นาง​ตอบ​เขา​ว่า “ทุก​คน​สบาย​ดี”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จง​วิ่ง​ออก​ไป​รับ​เธอ และ​ถาม​ดู​ว่า ‘ท่าน​สบายดี​หรือ สามี​ของ​ท่าน​สบายดี​หรือ ลูก​ของ​ท่าน​สบายดี​หรือ​เปล่า’ ” เธอ​กล่าว​ว่า “ทุก​อย่าง​เรียบร้อย​ดี”
Thai Tok
จง วิ่ง ไป รับ นาง ทันที และ กล่าว แก่ นาง ว่า ` นาง สบาย ดี หรือ สามี สบาย ดี หรือ เด็ก สบาย ดี หรือ ' " และ นาง ได้ ตอบ ว่า " สบาย ดี ค่ะ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า `นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ'" และนางได้ตอบว่า "สบายดีค่ะ"