2 Kings 4:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Thai 1940 (พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1940)
จงวิ่งไป, ถามเขาว่าสะบายหรือ? สามีและบุตรอยู่สะบายหรือ? นางนั้นตอบว่าสะบายดี.
Thai Bible (ERV) 2001 (พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย)
วิ่งไปหานางสิ และถามนางว่า ‘ท่านสบายดีหรือเปล่า สามีของท่านและลูกของท่านสบายดีไหม’” นางตอบว่า “ทุกคนสบายดี”
Thai Bible (THS) 2011 (ฉบับมาตรฐาน)
จงรีบไปรับนาง และถามนางว่า ‘เธอสบายดีหรือ? สามีของเธอสบายดีหรือ? เด็กสบายดีหรือ?’ ” นางตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai Bible (TNCV) 2007 - New Contemporary Version (พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย)
จงวิ่งออกไปรับนาง และถามดูว่า ‘ท่านสบายดีหรือ? สามีของท่านสบายดีหรือ? ลูกของท่านสบายดีหรือเปล่า?’ ” นางกล่าวว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี”
Thai Bible 1971 (พระคัมภีร์ไทย ฉบับ 1971)
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ” และนางได้ตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai KJV 2003
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า ‘นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ’” และนางได้ตอบว่า “สบายดีค่ะ”
Thai NTV (พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV))
เจ้าจงรีบวิ่งไปหาเธอ และถามว่า ‘ท่านสบายดีหรือ สามีของท่านสบายดีหรือ ลูกของท่านสบายดีหรือ’” นางตอบเขาว่า “ทุกคนสบายดี”
Thai TCV 2025 (คัมภีร์ ฉบับไทยสามัญ)
จงวิ่งออกไปรับเธอ และถามดูว่า ‘ท่านสบายดีหรือ สามีของท่านสบายดีหรือ ลูกของท่านสบายดีหรือเปล่า’ ” เธอกล่าวว่า “ทุกอย่างเรียบร้อยดี”
Thai Tok
จง วิ่ง ไป รับ นาง ทันที และ กล่าว แก่ นาง ว่า ` นาง สบาย ดี หรือ สามี สบาย ดี หรือ เด็ก สบาย ดี หรือ ' " และ นาง ได้ ตอบ ว่า " สบาย ดี ค่ะ "
Thia KJV (พระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV)
จงวิ่งไปรับนางทันที และกล่าวแก่นางว่า `นางสบายดีหรือ สามีสบายดีหรือ เด็กสบายดีหรือ'" และนางได้ตอบว่า "สบายดีค่ะ"